
大寶伏藏TD526སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། བསྙེན་ཡིག
15-5-1a
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། བསྙེན་ཡིག
༄། །སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་ཚུལ།
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
15-5-1b
གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་མདངས། །ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དེ་སྒྲུབ་པའི། །ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་བསྙེན་ཐབས་སྙིང་པོ་དགོད། །རྒྱ་བོད་མཁས་པ་མི་བཞིའི་ཐུགས་བཅུད་བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་གཏེར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་གསུངས་ཤིང་དེའང་མ་ཧཱའི་ལྷ་ཁྲིད་ལས། ངེས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་ལམ་ལྔ་དང་སྦྱོར་ཚུལ་སོགས་རྒྱས་པར་འབྱུང་ཡང་། ད་ལྟའི་མོས་སློབ་སྐབས་སུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་དང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་གུང་མཐུན་པར། ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག །ནང་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་ཨ་ནུའི་སྒོམ་ཁོག །གསང་བ་སེམས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་ཨ་ཏིའི་སྒོམ་ཁོག་གསུམ་གྱི་དོན་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་ལས་བྱང་རིགས་ལྔའི་རྒྱ་ཅན་ནམ། སྔགས་སྒྲུབ་དྲིལ་བུའི་རྒྱ་ཅན་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གསུངས་པས། ཐོག་མར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ། སྤྱིར་ལུགས་འདིའི་
15-5-2a
བཀའ་སྲོལ་ལྟར་ན་ཐོག་མར་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག །དམ་སྲི་མནན། སྒོ་བྱང་གདགས། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ། སྒྲུབ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྲེལ་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་གལ་ཆེ་བ་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། དེང་སང་ཅུང་ཟད་བྱ་དཀའ་བ་རྣམས་དོར་ནས་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་ཡང་མི་བསྐྱལ་བར་དབང་བསྐུར་དང་སྲུང་ཟློག་སོགས་ལ་འཇུག་པའི་དུས་ངན་འདིར་བྱ་སླ་སྟབས་བདེ་ཞིག་བྱུང་ན་ཅུང་ཟད་ཕན་པར་རེ་བས་ལས་བྱང་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འཆད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་ཚུལ། དངོས་གཞི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ། རྗེས་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ། རྣམ་འཇོམས་དང་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆུ་དང་སྤོས་བདུག་གིས་བསང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ་ལ་བག་དྲོ་བར་བྱ། ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD526《成就法总集密意圆满之近修仪轨——名为大威力心髓》。
密意圆满成就法总集，近修仪轨。
预备：陈设供品的方式。
大宝伏藏TD526《成就法总集密意圆满之近修仪轨——名为大威力心髓》。
原始怙主的智慧，是法界本然的清净。
无别于本尊和上师而修持，
开启甚深伏藏之门，传承持有者们，
我以恭敬顶礼，撰写近修之精要。
汇集了藏印四位智者的心髓，囊括了所有噶举派（བཀའ་བརྒྱད，kāgyé，八大法行）教传和伏藏的精髓，即密意圆满大法的修持方法，有广、中、略等多种阐述。其中，在《嘛哈瑜伽引导》中，通过决定圆满的灌顶，详细阐述了灌顶、近修、成就四支，以及五道和结合之法等。
然而，为了适应当前信徒弟子的根器，并与经续、传承口诀以及传承上师的实践相一致，可以依据外在有相坛城之嘛哈瑜伽的修法，内在身坛城之阿努瑜伽的修法，以及秘密心坛城之阿底瑜伽的修法，将三者的意义无别融合，按照具足抛瓦引导和手印的意趣，依赖具足五部事业手印，或者依靠咒语成就铃印来进行修持。
因此，首先通过灌顶成熟相续，并清净誓言的修行者，在开始近修时，按照此传承的
传统，首先要建立坛城，镇压邪魔，悬挂门牌，驱逐邪魔，加持供品和法器，然后建造坛城等，这些都必须与修法结合起来，如果能够做到这些，当然非常重要。然而，现在略有困难的可以省略，为了避免仅仅接受灌顶和守护回遮等，而不进行数量近修的末法时代，如果出现一种简便易行的方法，或许会有所帮助。因此，下面将阐述一种仅依赖事业仪轨的简略实修方法，分为三个部分：预备：陈设供品的方式；正行：修持次第；结行：近修完成后的行为。首先是第一部分：清洁房舍，用息灾和增上的沐浴水和焚香进行净化，陈设身像、经书、佛塔等所依，以及力所能及的装饰，营造舒适的氛围。

【English Translation】
The Great Treasure of Lodrö Gyaltsen TD526, 'The Accomplishment of the Great Mandala of the Eight Commands, the Secret Perfection, Called the Great and Glorious Heart Essence'.
The Secret Perfection of the Eight Commands, the Practice Manual.
Preparation: How to Arrange the Accomplishment Substances.
The Great Treasure of Lodrö Gyaltsen TD526, 'The Accomplishment of the Great Mandala of the Eight Commands, the Secret Perfection, Called the Great and Glorious Heart Essence'.
The radiance of the primordial protector's wisdom expanse,
Undifferentiated from the deity and the guru, accomplishing that,
Opening the door to the profound treasure, along with the lineage of vidyadharas,
I prostrate with reverence and record the heart essence of the approach.
It gathers the heart essence of the four Indian and Tibetan scholars, encompassing the essence of all the Kagyé (བཀའ་བརྒྱད, kāgyé, Eight Commands) teachings and treasures, which is the practice of the Great Perfection of Secret Perfection. There are many extensive and concise explanations. Among them, in the 'Mahayoga Guidance', after the definitive and complete empowerment, the empowerment, approach, accomplishment, four branches, five paths, and methods of union are explained in detail.
However, to suit the capacity of present-day disciples and to align with the tantras, oral instructions, and the practices of the lineage holders, one can rely on the Mahayoga practice of the outer symbolic mandala, the Anuyoga practice of the inner body mandala, and the Atiyoga practice of the secret mind mandala, integrating the meanings of the three without differentiation. According to the intention of the Powa guidance with mudras, one can rely on the five types of activity mudras or the mantra accomplishment bell mudra.
Therefore, practitioners who have first matured their minds through empowerment and purified their vows, when engaging in the approach, according to the tradition of this
system, should initially construct the mandala, suppress obstacles, hang the door plaque, expel negative forces, and bless the accomplishment substances and implements. Constructing the mandala and so on must be combined with the practice. If one can accomplish these, it is certainly important. However, nowadays, those that are somewhat difficult to perform can be omitted. To avoid this degenerate age where one only receives empowerment and protection without performing the number approach, it would be somewhat beneficial if a simple and easy method were available. Therefore, I will explain a concise practice that relies solely on the activity manual, in three parts: Preparation: How to arrange the accomplishment substances; Main practice: The stages of practice; Conclusion: The activities after the approach is completed. First is the first part: Clean the dwelling, purify it with cleansing water and incense of pacification and increase, arrange the representations of body, speech, and mind, and whatever decorations are available, creating a warm atmosphere.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གླིང་ལྔ་པ་ལ་ནང་དུ་ཆེ་མཆོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་
15-5-2b
པའི་སྐུ་དང་སྙིང་པོ། དེ་རྒྱབ་མཚོག་མ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡང་དག་སོགས་དཔལ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པ། དར་མཐིང་ནག་གི་ན་བཟའ་དང་བཅས་ཏེ་དཔྲལ་བ་གྱེན་བསྟན་དུ་དགོད། ཐོད་སྐུའང་མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཆེ་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲིས་པས་ཀྱང་ས་བཅད་ཚང་ཙམ་འབྱུང་། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་མམ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་གཏོར་མཆོད་དང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རིགས་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་འཚོགས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་ནི། པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས། ཕྱི་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་གྱེར་བསྒོམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། ནང་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་སྒྲུབ་འཛབ་དགོངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། གསང་བ་ལྟར་མན་ངག་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། ཐུན་མོང་དུ་གསང་སྔགས་ཤེས་བྱ་བཅུའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །ཞེས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་རིགས་ལྔའི་རྒྱ་ཅན་དང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒོམ་ཁོག་སྦྱར་བ་སྟེ། ལག་ལེན་ཉུང་ངུར་དྲིལ་ན། ཆ་གསུམ་མམ་ཡུལ་བདག་
15-5-3a
ལ་དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩེགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཐོ་བསྡུས་པ་གཟུག །རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པའི་ཕྱི་མཚམས་བཅད་པའི་དོན་ཚང་། ཕྱི་ཐུན་ཞིག་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། སྐྱབས་སེམས་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་གདབ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་ཁོ་ནར་བསྡུས་ཏེ་སྐྱབས་འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་བསམ་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བ

【现代汉语翻译】
如果坛城是用布绘制的，就将其展开。如果没有，就在珍宝曼扎上，以甘露滴和谷物堆为主，布置九尊主尊和眷属，然后在供桌上放置一个具有吉祥标志的颅碗，即五瓣颅碗，碗内放置大胜金刚三面六臂的形象和心咒。在其后方，从顶髻开始，书写八吉祥的种子字。用深蓝色或黑色的衣服覆盖，额头朝上放置。如果没有颅碗像，就在具有吉祥标志的颅碗中央放置一个大的深蓝色或黑色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。周围书写八个吽字，这样也能大致满足要求。前方放置供品：药、血、食子三份，以及两份水和全套供品，或者排列成一排。提前准备好食子和荟供的用具等，按照所见传承准备好所有食子供品和近需品。
正行修持的次第：
第二部分是：从具有口诀和手印的引导文（Pra Khri）中，从外在来说，通过生起次第和圆满次第的念诵和观修来进行修持；从内在来说，通过念诵、诵咒、近修、实修和禅定的方式来进行修持；从秘密来说，通过掌握口诀要点的方式来进行修持；共同来说，通过密宗十种知识的方式来进行修持。如是归纳为四种方式。第一种是：将事业仪轨、五部手印和Mahāyoga的观修方法结合起来。如果将实修浓缩为简要的方式，则分为三部分，或者向土地神献上白色的食子和黄金饮料。在门口堆叠白色的石块，象征性地竖立起简略的胜幢。观想成四大天王，进行化现、融入、食子供养和委托事业，这样就完成了外在结界的意义。从一次外修开始，祈请传承上师。皈依和发心是：在前方虚空中，观想根本上师和邬金金刚持无二无别的身相，即大手印大胜黑汝嘎圆满显现。将一切众生都归摄于自身，以一心一意的想法让他们进入皈依处：‘上师、佛陀及眷属，请您垂念于我！上师、三宝尊，直至证得菩提果，我皆皈依您！往昔所积诸罪障，为利有情证菩提，发起殊胜菩提心！为令众生皆成熟，奉行广大密咒行！胜义离戏菩提心，自生无边空明观！’念诵三遍。然后进行敕令和驱逐。

【English Translation】
If there is a mandala painted on cloth, display it. If not, on a precious maṇḍala, arrange nine principal deities and retinues with nectar drops and grain clusters as the main offerings. Then, on a table, place a skull cup with auspicious marks, a five-petaled skull cup, inside which place the image and mantra of Che Mchog Heruka (Great Supreme Heruka) with three faces and six arms. Behind it, starting from the topknot, write the seed syllables of the Eight Auspicious Symbols. Cover it with dark blue or black clothing, with the forehead facing upwards. If a skull cup image is not available, place a large dark blue or black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the center of a skull cup with auspicious marks. Writing eight Hūṃs around it can also fulfill the requirements to some extent. In front, place three offerings: medicine, blood, and torma, as well as two waters and a complete set of offerings, or arrange them in a row. Prepare the torma and tsok implements in advance, and gather all the torma offerings and necessities according to the lineage you have seen.
The Actual Practice Sequence:
The second part is: From the Pra Khri (Oral Instructions) with Mudras, externally, practice through the recitation and meditation of the generation and completion stages; internally, practice through recitation, mantra repetition, approaching, accomplishment, and meditative absorption; secretly, practice through grasping the key points of the instructions; commonly, practice through the ten objects of knowledge of tantra. As it is summarized into four categories. The first is: combining the action ritual, the five-family mudras, and the meditation framework of Mahāyoga. If the practice is condensed into a brief method, it is divided into three parts, or offering white torma and golden drink to the local deities. At the door, pile up white stones, symbolically erecting an abbreviated victory banner. Visualize as the Four Great Kings, perform manifestation, absorption, torma offering, and entrusting of activities, thus completing the meaning of the external boundary. Starting from an external session, pray to the lineage masters. Refuge and Bodhicitta are: In the space in front, visualize the inseparable form of the root guru and Orgyen Vajradhara (Padmasambhava), the complete manifestation of Mahāmudrā Che Mchog Heruka. Gather all sentient beings into oneself and, with a single-pointed mind, lead them into refuge: 'Guru, Buddhas, and retinue, please be mindful of me! Guru, Three Jewels, until I attain enlightenment, I take refuge in you! I confess all the sins accumulated in the past, to benefit beings and attain enlightenment, I generate the supreme Bodhicitta! To ripen all sentient beings, I practice the vast secret mantra conduct! Ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, spontaneously arising, boundless, empty, and clear, I meditate!' Recite three times. Then, issue commands and dispel obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྲད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་
15-5-3b
བསྒོམས་ལ་མཚམས་བཅད། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན་དུ་གྲགས་པ། བརྡ་སྒོ་བརྡ་ཕྱག །དམ་བཅའ། བྱིན་འབེབ། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས། བཤགས་པ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལས་བྱང་གི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཤར་སྒོམ་དུ་བཏང་། བསྐུལ་ཛཔ྄་སྟོང་ཚིགས་སྦྲེལ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ། རྗེས་མ་ནིང་མཁའ་རི་སྨྱོ་ཁ་སོགས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་སྔགས་སྒྲུབ་དྲིལ་བུའི་རྒྱ་ཅན། ཞོགས་ཐུན་ལས་བྱང་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་བའི་རྒྱས་པ། དགོང་ཐུན་ལྷན་ཐབས་མ་སྦྱར་བའི་གཞུང་རྐྱང་། སྲོད་ཐུན་ལ་སྔགས་སྒྲུབ་གཏང་། བསྙེན་བཟླས་ཁོ་ན་ལ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་སྔ་མ་གསུམ་བསྡུ་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཙམ་གྱིས་འཐུས། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་གོང་སྨོས་ལྟར་ཉིན་བཞིན་འགྲེ །ཚོགས་མཆོད་དུས་དྲུག་ཏུ་བྱ་བར་གསུངས་པས་ཉིན་རེར་ལན་རེ་ལྕོགས་ན་ལེགས། ཅིས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་དང་དུས་ཆེན་ནམ་བྱུང་ཙམ་ལ་ནི་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་པའོ། །ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་ཐུགས་
15-5-4a
དམ་བསྐུལ་བ་གཉིས་ཚོགས་ཐ་མའི་གོང་དུ་སྦྱར་སྲོལ་ཡོད་ཀྱང་ཚོགས་མེད་པའི་ཐུན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུའང་ཚར་རེ་གཏང་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས་དམིགས་པ་ལས་སྦྱོར་ལྟར་རོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བའི་སྒོམ་རིམ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་སྤྱི་ལ་གོམས་འདྲིས་ཡོད་པ་ཞིག་གིས་ཕལ་ཆེར་རིག་པས་དཔག་ནུས་ལ། ཁྱད་པར་རྣམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལྟར་སོ་སོར་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། དཔེ་མ་འཛོམ་ན་སྔོན་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་སྤྱི་མཚུངས་དང་ཁྱད་ཆོས་རིགས་ལས་བྱང་དང་ལྷན་ཐབས་བསྡེབས་པ་ལས་གསལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྐབས། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཞེས་གཏེར་རྙིང་གཞན་ལས་ཀྱང་འབུལ་ཚིག་འདི་མཚུངས་འབྱུང་བ་ནི་སྐབས་འདིར་དངོས་སུ་འབུལ་བའི་དོན་མིན། སྙན་བརྣན་པའམ་སྙན་གསན་དབབ་པའི་དོན་དུ་བཞེད། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རིམ་སྐབས། བསྐྱེད་གཞི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོལ་མེད་ངང་རྫོགས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ་ཅིང་། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་གསང་བ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་རང་གསལ་དུ་ཐག་བཅད་དེ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དངོས་
15-5-4b
སམ་རྗེས་མཐུན་པའི་གོ་མྱོང་ཙམ་གཞིར་བྱས་ནས། རྒྱུའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། འབྲས་བུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ངག་འདོན་དལ་བུས་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐེབས་ང

【现代汉语翻译】
སྐྲད། (Skrad) 保护轮稳固地修习并闭关。前行分为共同七支：手印、誓言、加持、供品加持、忏悔等。正行从生起次第的三摩地到赞颂之间进行修习。进行念诵，连接百万次心咒。后行是玛宁卡里（母夜叉）、斯摩卡（疯女）等护法朵玛供养，荟供，酬补供赞，忏悔，光明融入升起，回向发愿吉祥祈愿。早晚座间修持时，以咒语、手印、铃声等作为约束。早课加入仪轨和辅助修法，内容广博。晚课则只修习仪轨正文，不加辅助修法。晚间修法时念诵咒语。仅以念诵作为一座的实际内容。前三座结束时，仅以供赞、收摄升起、回向发愿即可。晚座结束时，进行护法朵玛供养，荟供等如前所述，每日进行。因为说荟供要在六时进行，所以如果每天能做一次最好。如果实在不能每天都做，那么在开始和结束时，以及节日等特殊日子里，一定要隆重地进行。
增大加持和祈请本尊，通常在最后一次荟供之前进行，但即使没有荟供的其他座间，也应在结束时进行一次，按照观修次第进行。在这些时候，重要的修持次第是：对于已经熟悉生起次第和圆满次第的人来说，大部分可以用智慧来衡量。特别是，这些内容必须按照此伏藏法本《大瑜伽修法》来确定。如果没有法本，那么大部分前行修法是共同的，特点可以从仪轨和辅助修法中清楚地了解。在加持供品时，‘为了圆满誓言而供养，请享用！’这句供养词也出现在其他伏藏法本中，但在这里并不是实际供养的意思，而是理解为恳请或祈请的意思。在正行的生起次第中，依靠外在有相的坛城，内在身体的本尊坛城自然圆满，无分别地融为一体，并确定这些的自性是秘密的心坛城，自生自明，从而以生起次第和圆满次第双运的方式进行修持，或者仅仅以实际或相似的体验为基础，以因的三摩地来引导，将果的所依和能依坛城生起，以缓慢的念诵来清晰地表达观修内容。

【English Translation】
Skrad (Skrad). Practice the protective wheel firmly and close the retreat. The preliminary practice is divided into seven common branches: mudra, vows, blessings, blessing of offerings, and confession. The main practice is to practice from the Samadhi of the arising stage to the praise. Perform recitation, connecting one million mantras. The subsequent practice is the offering of the Dharma protectors such as Maning Kali (Mother Yaksha), Smodaka (Crazy Woman), etc., tsok offering, repayment of praise, confession, light merging and rising, dedication and aspiration for auspicious wishes. During the morning and evening sessions, use mantras, mudras, bells, etc. as restraints. The morning class includes rituals and auxiliary practices, and the content is extensive. The evening class only practices the text of the ritual and does not add auxiliary practices. Recite mantras during evening practice. Only recitation is used as the actual content of a session. At the end of the first three sessions, it is sufficient to simply offer praises, collect and rise, and dedicate aspirations. At the end of the evening session, offer Dharma protectors to the Dharma protectors, and perform tsok offerings, etc. as described above, every day. Because it is said that tsok offerings should be performed at six o'clock, it is best to do it once a day if possible. If it is really not possible to do it every day, then it must be performed solemnly at the beginning and end, and on special days such as festivals.
Increasing blessings and praying to the deity are usually performed before the last tsok offering, but even in other sessions without tsok offerings, it should be performed once at the end, according to the order of visualization. At these times, the important order of practice is: for those who are already familiar with the arising stage and the completion stage, most of them can be measured with wisdom. In particular, these contents must be determined according to this treasure book 'Great Yoga Practice'. If there is no Dharma book, then most of the preliminary practices are common, and the characteristics can be clearly understood from the ritual and auxiliary practices. When blessing the offerings, 'Offering for the fulfillment of vows, please enjoy!' This offering word also appears in other treasure books, but here it does not mean actual offering, but is understood as pleading or praying. In the arising stage of the main practice, relying on the external visible mandala, the inner body's deity mandala is naturally complete, indistinguishable and integrated, and it is determined that the nature of these is the secret mind mandala, self-born and self-illuminating, so that the practice is carried out in the dual way of the arising stage and the completion stage, or only based on actual or similar experience, guided by the three Samadhis of the cause, the dependent and the dependent mandala are generated, and the content of the visualization is clearly expressed with slow recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བྱ། དེའང་དང་པོ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཕྱེས་ལ་མེ་རི་འདབ་སྦྱོར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་འཕྲོ་འདུ་བྱ། བསྒོམ་བྱའི་ལྷའང་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དང་བསྟུན། རྒྱས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྟར་ཆེ་མཆོག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོ་ལ་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འབྲིང་པོ་ལས་བྱང་གི་དངོས་བསྟན་ཚོམ་བུ་དགུའི་རྩ་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྡུས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པའམ། དེ་ཙམ་ཡང་དམིགས་པ་མི་གསལ་ན་བསྡུས་པ་གཙོ་བོ་དགུའམ་ཆེ་མཆོག་ཁོ་ནའམ་ཐ་ན་ས་བོན་ཙམ་གསལ་ཐེབས་པས་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དེ། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་རིམ་དོན་རྟགས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པའི་འཕྲོས་སུ། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱོང་ཡིན་པས་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ལ་ཡང་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་དེས་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་
15-5-5a
བ་ལ་མཁའ་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཅུང་སྤྲོས་པ་མི་ལྕོགས་པས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་པའི་ཚོམ་བུའི་རྩ་བའི་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བསྟེན་ནོ། །དེ་ཡང་མི་ལྕོགས་པས་གཙོ་མཆོག་དགུའམ་ལྔའམ་འོན་ཏེ་ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཁོ་ན་ལ་བསྟེན་ལ་སྲས་འཁོར་ཐམས་ཅད་མོས་པས་བསྐྱེད་པས་ཆོག་སྟེ། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་ན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་གཞན་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། འཁྲུལ་པ་རྒྱ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར་རྟོག་ཚོགས་ལྷར་ཤེས་པའི་ལམ་ཁྱེར་ཞིག་ཡོད་ཕྱིན་ཆད་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་ཨ་འཐས་དགོས་པར་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་དངོས་བསྟན་ཙམ་བསྒོམ་བདེ་བས་དེའི་གལ་གནད་ཕྱོགས་ཙམ་མཚོན་ན། ཐོག་མར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐེབས་ངེས་བསྒོམ། དེ་ནས་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་མེ་དཔུང་གི་དབུས་སུ་རྟེན་གནས་དྲག་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པདྨ་སྟོང་བརྡལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་བྲག་རི་
15-5-5b
རྡོར་ར་མེ་ཕུང་གིས་བསྐོར་བའི་ནང་། ཕོ་བྲང་གླིང་དགུ་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕོ་བྲང་སོ་སོའི་ནང་དུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དཀར་དམར་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཨེ་མཐིང་ནག་རེ་རེ། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་སོ་སོའི་གདན་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་བརྟེན་པ་ལྷའི་གཙོ་བོ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ཆེ་མཆོ

【现代汉语翻译】
要知道，首先要修习自他无别的坛城。在念诵的时候，将智慧尊（jñānasattva）连同所依和能依，安置于前尊的位置，观想如火星般连接，然后进行迎请和融入。所修之本尊，也应根据根器上、中、下而定。广修者，应如续部之意，修习大胜嘿噜嘎（Mahottara Heruka）的生起次第和圆满次第，圆满七百二十五尊本尊之坛城。中等者，修习事业部的直接开示，九聚之根本本尊，修习简略的生起次第和圆满次第，即主尊和眷属五尊。如果连这都难以明观，则修习简略的主尊九尊，或者仅仅是大胜嘿噜嘎，甚至仅仅明观种子字（Skt. bija）。《嘛哈瑜伽》（Mahāyoga）的修法窍诀中，在广说坛城的修习次第、意义和征相之后说：‘总之，一切都是心之幻化，是觉性的力量训练，因此对于这些本尊，可以反复变幻，一变二、二变三等，喜欢如何变化就如何变化，如同虚空般广大。’如果稍微详细的修法无法胜任，则依靠这些本尊的聚之根本本尊。如果这也无法胜任，则依靠主尊九尊或五尊，或者仅仅依靠大胜嘿噜嘎，观想所有子眷属，如同太阳的光芒般，自然而然地汇聚成圆满的善逝。甚至仅仅观想一个蓝黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），通达其象征意义，并将其与生起次第和圆满次第相结合，也能获得汇集一切善逝的成就。’如上及其他经典所说，只要不被广阔的错觉所迷惑，拥有一种将分别念转化为本尊的窍诀，似乎就没有必要执着于单一的修法。因此，在此处，事业部的直接开示易于修习，为了略微展示其要点，首先要分别明观修习三种三摩地（samādhi）。然后，在包括须弥山在内的四大之上，在火焰的中央，观想作为所依之处的忿怒尊之宫殿，外部是八大尸陀林，莲花千瓣，轮辐千根，岩石山，金刚墙，被火焰包围的内部。宫殿具备九个岛屿和所有装饰，在每个宫殿中，在八角珍宝之上，观想八辐轮，周围环绕着金刚链，中心是白色和红色的月座，只有一个门，上面有蓝黑色的埃字（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）。明观主尊和四位眷属各自的位置和坐垫。然后，迎请智慧尊，通过三种迎请的方式，迎请大胜嘿噜嘎（Mahottara Heruka）。
要知道，首先要修習自他無別的壇城。在念誦的時候，將智慧尊（jñānasattva）連同所依和能依，安置於前尊的位置，觀想如火星般連接，然後進行迎請和融入。所修之本尊，也應根據根器上、中、下而定。廣修者，應如續部之意，修習大勝嘿嚕嘎（Mahottara Heruka）的生起次第和圓滿次第，圓滿七百二十五尊本尊之壇城。中等者，修習事業部的直接開示，九聚之根本本尊，修習簡略的生起次第和圓滿次第，即主尊和眷屬五尊。如果連這都難以明觀，則修習簡略的主尊九尊，或者僅僅是大勝嘿嚕嘎，甚至僅僅明觀種子字（Skt. bija）。《嘛哈瑜伽》（Mahāyoga）的修法竅訣中，在廣說壇城的修習次第、意義和徵相之後說：‘總之，一切都是心之幻化，是覺性的力量訓練，因此對於這些本尊，可以反覆變幻，一變二、二變三等，喜歡如何變化就如何變化，如同虛空般廣大。’如果稍微詳細的修法無法勝任，則依靠這些本尊的聚之根本本尊。如果這也無法勝任，則依靠主尊九尊或五尊，或者僅僅依靠大勝嘿嚕嘎，觀想所有子眷屬，如同太陽的光芒般，自然而然地匯聚成圓滿的善逝。甚至僅僅觀想一個藍黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），通達其象徵意義，並將其與生起次第和圓滿次第相結合，也能獲得匯集一切善逝的成就。’如上及其他經典所說，只要不被廣闊的錯覺所迷惑，擁有一種將分別念轉化為本尊的竅訣，似乎就沒有必要執著於單一的修法。因此，在此處，事業部的直接開示易於修習，為了略微展示其要點，首先要分別明觀修習三種三摩地（samādhi）。然後，在包括須彌山在內的四大之上，在火焰的中央，觀想作為所依之處的忿怒尊之宮殿，外部是八大屍陀林，蓮花千瓣，輪輻千根，岩石山，金剛牆，被火焰包圍的內部。宮殿具備九個島嶼和所有裝飾，在每個宮殿中，在八角珍寶之上，觀想八輻輪，周圍環繞著金剛鏈，中心是白色和紅色的月座，只有一個門，上面有藍黑色的埃字（藏文：ཨེ，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：埃）。明觀主尊和四位眷屬各自的位置和坐墊。然後，迎請智慧尊，通過三種迎請的方式，迎請大勝嘿嚕嘎（Mahottara Heruka）。

【English Translation】
Know that, first, one should practice the mandala of non-duality between oneself and others. During recitation, the jñānasattva (wisdom being), along with the support and what depends on it, should be placed in the position of the front deity, visualized as connected like sparks, and then invited and merged. The deity to be practiced should also be determined according to the practitioner's capacity: superior, intermediate, or inferior. For extensive practice, according to the intention of the tantras, one should practice the generation and completion stages of Mahottara Heruka (Great Supreme Heruka), completing the mandala of seven hundred and twenty-five deities. For intermediate practice, one should practice the direct instructions of the Karma division, the root deity of the nine assemblies, practicing the abbreviated generation and completion stages, that is, the main deity and the five retinue deities. If even this is difficult to visualize clearly, then practice the abbreviated main nine deities, or just Mahottara Heruka, or even just clearly visualize the seed syllable (Skt. bija). In the practice instructions of Mahāyoga, after extensively explaining the stages, meanings, and signs of the mandala practice, it says: 'In short, everything is a manifestation of the mind, a training of the power of awareness, therefore, for these deities, one can repeatedly transform them, one becoming two, two becoming three, etc., transforming as one pleases, as vast as space.' If a slightly detailed practice cannot be accomplished, then rely on the root deity of the assemblies of these deities. If even this cannot be accomplished, then rely on the main nine or five deities, or just rely on the complete Mahottara Heruka, visualizing all the offspring and retinue as naturally gathering into the complete Sugata (Buddha), like the rays of the sun. Even just visualizing a single blue-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), understanding its symbolic meaning, and combining it with the generation and completion stages, one will attain the accomplishment of gathering all the Sugatas.' As stated above and in other scriptures, as long as one is not deluded by vast illusions and possesses a key to transforming conceptual thoughts into deities, it does not seem necessary to cling to a single practice. Therefore, here, the direct instructions of the Karma division are easy to practice. To briefly show its key points, first, one should clearly visualize and practice each of the three samādhis separately. Then, on top of the four elements including Mount Meru, in the center of a fire mass, visualize the palace of the wrathful deity as the place of support, with the eight great charnel grounds outside, a thousand-petaled lotus, a thousand-spoked wheel, a rocky mountain, a vajra wall, surrounded by a fire mass inside. The palace is complete with nine islands and all decorations. In each palace, on top of an eight-cornered jewel, visualize an eight-spoked wheel, surrounded by a vajra chain, with a white and red moon seat in the center, with only one door, above which is a blue-black E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E). Clearly visualize the positions and cushions of the main deity and the four retinue deities respectively. Then, invite the jñānasattva, and invite Mahottara Heruka (Great Supreme Heruka) through the three ways of inviting.
Know that, first, one should practice the mandala of non-duality between oneself and others. During recitation, the jñānasattva (wisdom being), along with the support and what depends on it, should be placed in the position of the front deity, visualized as connected like sparks, and then invited and merged. The deity to be practiced should also be determined according to the practitioner's capacity: superior, intermediate, or inferior. For extensive practice, according to the intention of the tantras, one should practice the generation and completion stages of Mahottara Heruka (Great Supreme Heruka), completing the mandala of seven hundred and twenty-five deities. For intermediate practice, one should practice the direct instructions of the Karma division, the root deity of the nine assemblies, practicing the abbreviated generation and completion stages, that is, the main deity and the five retinue deities. If even this is difficult to visualize clearly, then practice the abbreviated main nine deities, or just Mahottara Heruka, or even just clearly visualize the seed syllable (Skt. bija). In the practice instructions of Mahāyoga, after extensively explaining the stages, meanings, and signs of the mandala practice, it says: 'In short, everything is a manifestation of the mind, a training of the power of awareness, therefore, for these deities, one can repeatedly transform them, one becoming two, two becoming three, etc., transforming as one pleases, as vast as space.' If a slightly detailed practice cannot be accomplished, then rely on the root deity of the assemblies of these deities. If even this cannot be accomplished, then rely on the main nine or five deities, or just rely on the complete Mahottara Heruka, visualizing all the offspring and retinue as naturally gathering into the complete Sugata (Buddha), like the rays of the sun. Even just visualizing a single blue-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hūṃ), understanding its symbolic meaning, and combining it with the generation and completion stages, one will attain the accomplishment of gathering all the Sugatas.' As stated above and in other scriptures, as long as one is not deluded by vast illusions and possesses a key to transforming conceptual thoughts into deities, it does not seem necessary to cling to a single practice. Therefore, here, the direct instructions of the Karma division are easy to practice. To briefly show its key points, first, one should clearly visualize and practice each of the three samādhis separately. Then, on top of the four elements including Mount Meru, in the center of a fire mass, visualize the palace of the wrathful deity as the place of support, with the eight great charnel grounds outside, a thousand-petaled lotus, a thousand-spoked wheel, a rocky mountain, a vajra wall, surrounded by a fire mass inside. The palace is complete with nine islands and all decorations. In each palace, on top of an eight-cornered jewel, visualize an eight-spoked wheel, surrounded by a vajra chain, with a white and red moon seat in the center, with only one door, above which is a blue-black E (藏文：ཨེ，梵文天城體：ए，梵文羅馬擬音：e，漢語字面意思：E). Clearly visualize the positions and cushions of the main deity and the four retinue deities respectively. Then, invite the jñānasattva, and invite Mahottara Heruka (Great Supreme Heruka) through the three ways of inviting.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཁོར་བཞི་སྤྲོ། བྱང་སེམས་གྱེན་དུ་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་ཕོ་བྲང་བརྒྱད་དུ་སྤྲོས་པ་ལས་དཔལ་བརྒྱད་དང་། དེ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ནས་རང་འཁོར་བཞི་བཞི་སྤྲོ། གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད་ལྟར་ལ་འཁོར་རྣམས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་མ་ཤེས་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག །ཕུར་པའི་འཁོར་བཞི་ཕུར་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། རིག་འཛིན་ཞི་བ། གཞན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞེངས་པ་ཤ་སྟག་བསྒོམ་ཆོག་པར་གསུངས། འཁོར་ཚོགས་
15-5-6a
གཞན་རྣམས་ནི་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་བསྐྱེད་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་རླབས་སྐབས་འབྲུ་གསུམ་ལས་ལྷ་གསུམ་ཡི་གེ་དང་བཅས་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པ། ཕྱག་མཚན་གསུམ་གྱི་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ་པ་བསྡུས་པ་གང་བདེ་ཆོག །དབང་བསྐུར་སྐབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབུའི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་རྫོགས་གདན་ཁྲི་དང་བཅས་པའི་འཁོར་དུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་བཞུགས་པས་ལྷ་རྣམས་ལ་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་ཏེ་འགྲོ་དོན་ལ་དཔའ་བསྐྱེད་པར་མོས། འདི་ནི་འོག་ནས་ཞི་བར་བསྙེན་པའི་གཞི་ཡིན་པས་དམིགས་པ་མ་ཆད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་བར་གྱི་དམིགས་རིམ་རྣམས་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྩ་བ་གསལ་བརྟན་དག་དྲན་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བསླབ་པ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནང་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་དགོངས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། ཉེར་མཁོའི་ཛཔ྄་དམིགས་
15-5-6b
སྤྱིར་བསྟན་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བ། དྲིལ་སྒྲུབ་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་ལས། གནས་སྐབས་ལས་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་དང་། ཡང་དྲིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་དང་། སྒྲུབ་པ་བྱེ་བྲག་གི་ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་དཀྱིལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ། རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་སོང་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཾ་ལ་བསྐོར་

【现代汉语翻译】
观三面六臂本尊（藏文：ག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སེམས་དཔའ་，含义：三面六臂尊），与佛母（藏文：ཡུམ་，含义：佛母）一同生起。加持（藏文：བྱིན་བརླབས，含义：加持）空行（藏文：མཁའ་གསང་，含义：空行）。从交合处（藏文：སྦྱོར་མཚམས་，含义：交合处）化现四轮（藏文：འཁོར་བཞི་，含义：四轮）。将菩提心（藏文：བྱང་སེམས་，含义：菩提心）向上提，从心间化现八个吽字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），在八个方位化现八座宫殿，从中生出八吉祥（藏文：དཔལ་བརྒྱད་，含义：八吉祥）。从各自的空行处化现各自的四轮。如果不知道主尊（藏文：གཙོ་བོ་，含义：主尊）的身色、手印、手势、姿势，那么所有眷属（藏文：འཁོར་，含义：眷属）都观想为深蓝色，一面二臂，持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，含义：金刚杵）和颅碗（藏文：ཐོད་ཁྲག，含义：颅碗）。金刚橛（藏文：ཕུར་པ，含义：金刚橛）的四轮持金刚橛和颅碗。观想为持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：持明）寂静相。其他所有都观想为忿怒相，双足一伸一屈站立。这样观想是可以的。其他眷众（藏文：འཁོར་ཚོགས་，含义：眷众）
其他眷众观想为如太阳和光芒般自然成就。在加持身语意金刚（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་，含义：身语意金刚）时，从三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ་，含义：种子字）观想出三尊本尊及文字，这是广的修法。在三个手印上观想三个种子字，这是略的修法，怎么方便都可以。在灌顶（藏文：དབང་བསྐུར་，含义：灌顶）时，观想所有佛（藏文：སངས་རྒྱས་，含义：佛）的身语意功德事业圆满的自性，五身（藏文：སྐུ་ལྔ་，含义：五身）五智（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ，含义：五智）的自性，在诸本尊的头顶五处，从五勇士（藏文：དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ，含义：五勇士）的五个种子字中，化现五部佛（藏文：རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ，含义：五部佛）的父母及圆满的装饰，以及宝座等，眷属中有四十二尊寂静本尊（藏文：ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་，含义：四十二尊寂静本尊），观想对诸本尊进行大灌顶，生起利益众生的勇气。这是从下面修寂静本尊的基础，所以不间断目标很重要。然后是迎请智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་པ་，含义：智慧尊），融入，供养，赞颂，忏悔等次第，以及生起次第（藏文：བསྐྱེད་རིམ་，含义：生起次第）的根本——明、稳、净、忆也很重要。
第二，从内部进行念诵修持，分为三部分： общей念诵目标，详细区分念诵修持，以及补充说明念诵修持的意义。第一部分是，在寂静忿怒本尊的念诵修持中，有三种念诵修持：暂时与正文一致的念诵修持，持续不断的念诵修持，以及特殊修法的念诵修持。第一种是，在诸大尊的心间，在日轮上，有白色明亮的智慧尊，手持金刚铃（藏文：རྡོར་དྲིལ་，含义：金刚铃），心间是八角宝，中央是金刚，从金刚到种子字大小的中心是吽字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），周围是咒语（藏文：སྔགས，含义：咒语）环绕。由于念诵的缘故，咒语环绕向右旋转，光芒向上照射，在舌头上环绕阿字（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：种子字）。

【English Translation】
Visualize the three-faced, six-armed deity (Tibetan: ག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སེམས་དཔའ་, meaning: three-faced, six-armed deity) together with the consort (Tibetan: ཡུམ་, meaning: consort). Bless the Ḍākinīs (Tibetan: མཁའ་གསང་, meaning: Ḍākinīs). From the point of union (Tibetan: སྦྱོར་མཚམས་, meaning: point of union), emanate the four wheels (Tibetan: འཁོར་བཞི་, meaning: four wheels). Draw the Bodhicitta (Tibetan: བྱང་སེམས་, meaning: Bodhicitta) upwards, and from the heart, emanate eight Hūṃ syllables (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), and from the eight directions, emanate eight palaces, from which arise the eight auspicious symbols (Tibetan: དཔལ་བརྒྱད་, meaning: eight auspicious symbols). From each of their Ḍākinīs, emanate their respective four wheels. If the colors, hand implements, mudrās, and postures of the main deities (Tibetan: གཙོ་བོ་, meaning: main deities) are not known, then all the retinue (Tibetan: འཁོར་, meaning: retinue) should be visualized as dark blue, with one face and two arms, holding a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, meaning: vajra) and a skull cup (Tibetan: ཐོད་ཁྲག, meaning: skull cup). The four wheels of the kīla (Tibetan: ཕུར་པ, meaning: kīla) hold a kīla and a skull cup. Visualize them as peaceful Vidyādharas (Tibetan: རིག་འཛིན་, meaning: Vidyādharas). All others should be visualized as wrathful, standing with one leg extended and one leg bent. It is said that this visualization is permissible. The other retinue (Tibetan: འཁོར་ཚོགས་, meaning: retinue)
The other retinue should be visualized as spontaneously arising like the sun and its rays. When blessing the three vajras of body, speech, and mind (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་, meaning: three vajras of body, speech, and mind), the extensive practice is to visualize the three deities and syllables from the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ་, meaning: seed syllables). The concise practice is to visualize the three seed syllables on the three hand implements, whichever is convenient. During the empowerment (Tibetan: དབང་བསྐུར་, meaning: empowerment), visualize the essence of the complete body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas (Tibetan: སངས་རྒྱས་, meaning: Buddhas), the nature of the five kāyas (Tibetan: སྐུ་ལྔ་, meaning: five kāyas) and five wisdoms (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྔ, meaning: five wisdoms), and at the five places on the heads of the deities, from the five hero syllables (Tibetan: དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ, meaning: five hero syllables), emanate the five Buddha families (Tibetan: རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ, meaning: five Buddha families) with their consorts and complete ornaments, along with thrones, etc. In the retinue, there are forty-two peaceful deities (Tibetan: ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་, meaning: forty-two peaceful deities). Visualize bestowing great empowerment upon the deities and generating the courage to benefit beings. This is the foundation for practicing the peaceful deities from below, so it is important not to interrupt the focus. Then, the steps of invoking and absorbing the wisdom beings (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་, meaning: wisdom beings), making offerings, praises, confessions, etc., and the root of the generation stage (Tibetan: བསྐྱེད་རིམ་, meaning: generation stage) – clarity, stability, purity, and recollection – are also important to learn in general.
Second, practicing recitation and accomplishment internally is divided into three parts: general instructions on recitation targets, detailed distinctions of recitation practice, and additional explanations of the meaning of recitation practice. The first part is that in the recitation practice of the peaceful and wrathful deities, there are three types of recitation practice: temporary recitation practice that is consistent with the text, continuous recitation practice, and recitation practice for specific practices. The first is that in the hearts of the great deities, on the sun disc, there is a white and clear wisdom being holding a vajra bell (Tibetan: རྡོར་དྲིལ་, meaning: vajra bell), and in the center of the eight-cornered jewel in the heart is a vajra, and from the vajra to the center the size of a seed syllable is the Hūṃ syllable (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), surrounded by a mantra (Tibetan: སྔགས, meaning: mantra). Due to the recitation, the mantra revolves clockwise, and the light shines upwards, revolving around the Āḥ syllable (Tibetan: ཨཱཾ, Devanagari: आं, Romanized Sanskrit: āṃ, Literal meaning: seed syllable) on the tongue.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་བརྒྱུད། དུང་ཁང་སྟེང་ཨོཾ་ལ་བསྐོར་ནས་ཐུགས་ཀ་བརྒྱུད། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་པ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཁར་འཁྱིལ་བ་ཡབ་ཀྱི་གསང་བས་བརྔུབས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། འདི་ནི་ལས་བྱང་དཀྱུས་འགྲེ་བཏང་བའི་
15-5-7a
སྐབས་དང་དཔལ་དགུའི་སྒེར་སྒྲུབ་ལའང་སྦྱར་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་ཡང་དྲིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཚང་བ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཙམ་ལ་སྦྱར་ཡང་ཆོག་པ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོས། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་ལྔ་འབར་བ་གཙོ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་གསལ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན། སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བསམ་པ་ནི་བསྙེན་པ། རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་པའི་ཚེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རང་ལ་བསྡུས་པས་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་གི་རྦ་རླབས་སངས་པར་སྒོམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། རླུང་རང་སོར་གནས་པའི་ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་གཉིས་
15-5-7b
སུ་མེད་པ་ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོར་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པ་ནི། རེ་ཞིག་ཉེར་མཁོར་མི་འགྱུར་ཞིང་མང་བའི་འཇིགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །གཉིས་པ་སྐབས་འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་ཛཔ྄་དགོངས་བཤད་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། སྦྱང་གཞི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་དག་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྙེན་པ་དང་། བདག་གཞན་གྱི་དོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ལ། ཛཔ྄་བསྐུལ། བཟླས་པ། སྟོང་ཚིགས་བཅས་ས་བཅད་གསུམ་རེས་བསྟན་པའི་དོན་ཚང་དགོས་པས། ཐོག་མར་ཛཔ྄་བསྐུལ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་དང་། ཆེ་མཆོག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་སོགས་ལས་བྱང་དཀྱུས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་ལ། དཔལ་བརྒྱད་པོ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། བཀའ་སྡོད་ལའང་། ཧཱུྃ༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་སོགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
从右鼻孔经由明妃的左鼻孔，环绕在颅顶的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，再经过心间。从明妃的虚空中降下，光芒四射，令一切善逝（梵文：Sugata，指佛）欢喜。光芒再次汇聚，化为两种成就的自性，在明妃的子宫内盘旋，被明妃的秘密所吸引，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中。这适用于日常仪轨的简略版，也适用于八吉祥的个人修持。
第二，关于日常持诵的念诵观想：日常修持可以包含息灾、增益、怀爱三种，可以简化为日常瑜伽，即单身、一面二臂的本尊。以坚定的信念，了知一切善逝都圆满具足于大胜黑汝嘎（梵文：Mahottara Heruka）之中。观想自身心间，在日轮之上，有一个深蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放射着五种光芒，被根本咒围绕。当气息呼出时，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒放射出五种颜色，遍照十方，以令诸佛菩萨的身语意欢喜的供养。净化三界众生的身语意三门之业障，使之转化为黑汝嘎之身。观想一切世间皆为黑汝嘎之自性，一切音声皆为咒语之自声，此为念诵。
当气息吸入时，诸佛菩萨的身语意之成就，化为光芒融入自身，使之成为寂静涅槃。观想五毒烦恼的波涛平息，此为修持。当气息安住于自身时，了悟黑汝嘎之自性与自心清净无二无别，此为究竟修持，即应用于事业。
第三，暂时不需要改变，也不要因为害怕繁琐而省略。
第二，在此特别讲述在此期间需要修持的念诵观想。经中说：‘息灾宜念诵，降伏宜修持。’其含义是：净化之基为身语意三门，念诵为清净之身语意。为了自他之利益，暂时和究竟的利益，分为两种，一切都包含念诵、诵读、空性三部分，必须具备这三个部分。首先是念诵：息灾时，念诵‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），秘密皆圆满’等；大胜时，念诵‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），中央方位之轮’等，如日常仪轨中所述。八吉祥时，念诵‘东方方位之轮’等，改变措辞。对于护法，念诵‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），化身大鹏’等。

【English Translation】
From the right nostril, passing through the left nostril of the consort, circling around the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) on the crown of the head, and then through the heart. Descending from the consort's space, radiating light, pleasing all the Sugatas (Buddhas). The light re-collects, transforming into the nature of two kinds of accomplishments, swirling in the consort's womb, absorbed by the secret of the father, and dissolving into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart. This is applicable to the abbreviated version of the daily practice and also to the individual practice of the Eight Auspicious Ones.
Second, regarding the contemplation of the recitation for daily practice: Daily practice can include pacifying, increasing, and magnetizing, and can be simplified to daily yoga, that is, a single, one-faced, two-armed deity. With firm conviction, knowing that all the Sugatas are fully complete in Mahottara Heruka. Visualize at your heart, on a sun disc, a dark blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) radiating five kinds of light, surrounded by the root mantra. When the breath goes out, the light of the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) radiates five colors, illuminating the ten directions, offering pleasure to the body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas. Purifying the three doors of karma of sentient beings in the three realms, transforming them into the body of Heruka. Visualize all the worlds as the nature of Heruka, and all sounds as the self-sound of mantra, this is recitation.
When the breath is inhaled, the accomplishments of the body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas, transform into light and dissolve into oneself, making it equal to peace and nirvana. Contemplate the waves of the five poisons subsiding, this is practice. When the breath remains in its place, realizing that the nature of Heruka and one's own mind are pure and inseparable, this is the ultimate practice, that is, applied to action.
Third, for the time being, there is no need to change, and do not omit it for fear of being cumbersome.
Second, here specifically explaining the contemplation of recitation to be practiced during this period. The scripture says: 'Pacifying is recitation, subduing is practice.' Its meaning is: the basis of purification is the three doors of body, speech, and mind, and recitation is the pure body, speech, and mind. For the benefit of oneself and others, temporary and ultimate benefits, it is divided into two types, all of which include recitation, reading, and emptiness, and must have these three parts. First is recitation: In pacifying, recite 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), all secrets are complete,' etc.; in Mahottara, recite 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the wheel of the central direction,' etc., as described in the daily practice. For the Eight Auspicious Ones, recite 'The wheel of the eastern direction,' etc., changing the wording. For the Dharma protectors, recite 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), emanation of the great Garuda,' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བསྐུལ། གཉིས་པ་བཟླས་པ་ནི། རྒྱུད་དང་སྔགས་བྱང་བསྐྱེད་སྔགས་གསུམ་པོ་འདྲ་བས་དེ་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། ལས་བྱང་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་
15-5-8a
ཉིད་བཟླ་བའི་སྲོལ་སྣང་ངོ་། །གསུམ་པ་སྟོང་ཚིགས་ནི། བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་རེའི་ཚིགས་སམ་བར་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ནས། དང་པོ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྙིང་པོའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་དག་གི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོའི་དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཛཔ྄་དགོངས་ཆུང་བ་ལས། སྟེང་གི་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་གཟི་བརྗིད་གསལ་བར་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཕབ། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། སླར་བདག་ལ་འདུས་པས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེ་འགག་
15-5-8b
མེད་པའི་ངང་དུ་དུ་མ་རོ་གཅིག་པར་བསམ་ཞིང་ཞི་བའི་སྔགས་བཟླའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། ཞི་བསྙེན་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་འཛབ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་པོ་གང་རུང་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གཅིག་ཙམ་འགྲོ་ངེས་པ་དགོས་ལ། འོན་ཀྱང་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་ལ་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱ་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་ལས་མེད་པས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཉུང་ཙམ་མཛད་ཅེས་གསུངས་པས། བོ་དྷི་བཅུ་བཞི་པ་དང་། རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་རྣམས་མང་དུ་བཟླ། ཞི་བར་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་སྔགས་གསུམ་གང་མོས་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཐུན་མཇུག་ཏུ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཆེ་མཆོག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡང་དག་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྟ་མགྲིན་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མོར། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིག་འཛིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲེགས་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུ

【现代汉语翻译】
启动（仪式）。第二，念诵：由于本续、明咒和生起次第明咒三者相似，因此那样念诵也不矛盾。但在事业仪轨念诵时，似乎有念诵其来源的传统。第三，空隙：指在每念诵一千遍时，在间隙或间隔中加入供养，如：『吽！智慧本尊众』等。如此确定之后，首先是寂静尊的修持。要念诵的三个明咒中的第一个是：『嗡 阿利 嘎利 嘉纳 班杂 萨埵 卓达 牟那耶 梭哈』，这是根本百尊的心髓。第二个是：『嗡 菩提 质达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿』，这是四十二寂静尊的心髓。第三个是：『嗡 阿 吽 梭哈，穆 朗 玛 邦 达』，这是五部如来的心髓。关于如何进行这些的观想和收摄，是这样：观想自己和前方九坛城的顶饰，即寂静尊众，从《念诵意趣略释》中可知，从上方的寂静尊众中，明咒的光芒四射，使寂静诸尊的身体颜色、手印、饰品和光彩都变得清晰。然后，再次从那里发出光芒，照耀十方，使一切显现都变成本尊和本尊母，用明咒的声音降下法雨，将意转化为五种智慧的自性，然后再次融入自身，观想显空无别，那唯一的自性无生无灭，成为一体，并念诵寂静尊的明咒。如是行持。念诵的数量是：如果之前没有进行寂静尊的修持，那么三种念诵中的任何一种都必须念诵四十万遍或至少一遍。然而，上师的口头传承说，仅仅是生起寂静百尊的意念，因此要念诵的明咒也稍微少一些。因此，多念诵菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोध，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）十四尊和五部如来的心髓。在寂静尊的修持中，可以随意念诵这三个明咒中的任何一个作为主要念诵。忿怒尊只需在每次法会结束时念诵一百零八遍即可。第二，修持忿怒尊。要念诵的明咒是：对于大殊胜，『嗡 班杂 卓达 玛哈 希利 嘿汝嘎 吽 啪』；对于真实，『嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽』；对于阎魔，『嗡 舍 舍 威格里达 纳纳 吽 啪』；对于马头明王，『嗡 哈亚 格里瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪』；对于金刚橛，『嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪』；对于玛莫，『嗡 咕雅 嘉纳 希利 嘿汝嘎 卓提 效瓦日 吽 啪』；对于持明，『嗡 班杂 玛哈 咕汝 萨瓦 悉地 吽 啪』；对于傲慢尊，『嗡 班杂 展达 萨瓦 杜
英语翻译：

【English Translation】
Initiation (of the ritual). Second, recitation: Since the root tantra, mantra, and generation stage mantra are similar, it is not contradictory to recite in that way. However, in the practice manual recitation, there seems to be a tradition of reciting its origin. Third, pauses: This refers to adding offerings in the gaps or intervals for every thousand recitations, such as: 'Hum! Assembly of Wisdom Deities,' etc. Having determined this, the first is the practice of peaceful deities. The first of the three mantras to be recited is: 'Om Ali Kali Jñana Pancha Sattva Krodha Munaye Svaha,' which is the essence of the root hundred deities. The second is: 'Om Bodhicitta Mahasukha Jñana Dhatu Ah,' which is the essence of the forty-two peaceful deities. The third is: 'Om Ah Hum Svaha, Mum Lam Mam Pam Tam,' which is the essence of the five Buddha families. Regarding how to visualize and gather these, it is like this: Visualize oneself and the crown ornaments of the nine mandalas in front, which are the peaceful deities. From the 'Short Explanation of the Meaning of Recitation,' it is known that from the peaceful deities above, the light of the mantra radiates, making the body colors, hand gestures, ornaments, and radiance of the peaceful deities clear. Then, again, light radiates from there in all ten directions, transforming all appearances into deities and consorts, raining down the Dharma with the sound of the mantra, transforming the mind into the nature of the five wisdoms, and then merging back into oneself, contemplating the inseparability of appearance and emptiness, that the sole nature is unborn and unceasing, becoming one taste, and reciting the mantra of the peaceful deities. Act accordingly. The number of recitations is: If the practice of peaceful deities has not been done before, then any one of the three types of recitation must be recited four hundred thousand times or at least once. However, the oral tradition of the masters says that it is only the generation of the thought of the hundred peaceful deities, so the mantra to be recited is also slightly less. Therefore, recite Bodhi (Tibetan: བོ་དྷི་, Sanskrit Devanagari: बोध, Sanskrit Romanization: bodhi, literal Chinese meaning: enlightenment) fourteen and the essence of the five Buddha families more. In the practice of peaceful deities, any one of these three mantras can be recited as the main recitation. Wrathful deities only need to be recited one hundred and eight times at the end of each session. Second, practice the wrathful deities. The mantras to be recited are: For Mahottara Heruka, 'Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat'; for Yangdak, 'Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum'; for Yama, 'Om Hrih Shtih Vikritanana Hum Phat'; for Hayagriva, 'Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat'; for Vajrakila, 'Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat'; for Mamaki, 'Om Guhya Jñana Shri Heruka Krodheshvari Hum Phat'; for Vidyadhara, 'Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phat'; for the Arrogant Ones, 'Om Vajra Chanda Sarva Du'

--------------------------------------------------------------------------------

ཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲག་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་
15-5-9a
ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཀའ་སྡོད་ལ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༴ སོགས་སོ། །དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ནི། པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས། བདག་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་རབ་ཏུ་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་གནད་ཡིན་པས༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་གུར་སྨུག་པོར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་ཤེལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ངང་པའི་སྒོང་ཀོགས་ཙམ་གྱི་དབུས༔ ངོ་བོ་རང་གི་སྲོག་གི་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྩེ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་ཤུན་པ་པདྨ༔ སྙིང་ཚིལ་ཟླ་བ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིབས་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་ནང་དུ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་གཤག་པ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ལ་རང་གི་སྙིང་པོས་བཀླག་ཐབས་སུ་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ཕར་འཕྲོས་པར་བསྒོམ༔ རང་གི་ལྗགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་རཾ་དམར་པོ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་ལ་རང་སྔགས་བཀླག་ཐབས་སུ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ རང་གི་ཀླད་པའི་སྟེང་དུང་ཁང་ཚངས་པའི་བུ་གའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་
15-5-9b
དཀར་པོའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་རང་སྔགས་དཀར་པོ་བཀླག་ཐབས་སུ་འོད་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འཁོར་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་ཐེབས་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ནུབ་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་འཕགས་མགོན་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བར་བསམ༔ ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་རྣམ་རྟོག་སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་སླར་ཚུར་འདུས་ལྷར་གསལ་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ༔ ངག་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གསལ༔ འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བར་བསམ༔ ཡིད་ཐུགས་སུ་གསལ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟར་བསམ༔ སླར་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་བཏབ་པས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ གསང་འདུས་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ནུབ་དང་པོའི་མདོར་ན་བསྙེན་པའི་བར་དུ་ཛཔ྄་དགོངས་དེས་བྱའོ། །ནུབ་བར་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཏེ། ཛཔ྄་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་རྣམ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཚུར་འདུས་
15-5-10a
གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཐིམ་འདྲེས་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཛཔ

{
  "translations": [
    "ཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ (藏文，无对应梵文，无对应罗马拟音，无对应汉字意思)！猛咒是，嗡 班杂 萨瓦 杜斯丹 (藏文，梵文天城体：ओम् वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者)",
    "埃 扎 彪 吽 帕 (藏文，无对应梵文，无对应罗马拟音，无对应汉字意思)！对于誓言守护者，嗡 仲 嘎如达 (藏文，梵文天城体：ओम् क्रोम् गरुड，梵文罗马拟音：oṃ krom garuḍa，汉语字面意思：嗡，克罗姆，迦楼罗)等等。观想的引导是：在普拉引导和手印中，我清楚地观想自己为伟大的神灵众，特别是观想清楚身体、语言和意念的轮是关键。我观想自己处于一个像深蓝色帐篷一样的光辉之中，在一个像鹅蛋壳一样的水晶宫殿的中央，本质上是我自己的生命力的智慧勇士，白色而明亮，一面二臂，右手持五股金刚杵于心间，左手持铃于腰间。观想他的心尖向上，莲花花瓣，心髓是月亮，心的形状像八角宝珠。在其中，在像裂开的豌豆一样的太阳坛城中央，是蓝色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，被自己的心咒围绕，发出蓝色的光芒。观想自己的舌头是八瓣莲花，在红色的燃着火焰的让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)字中央，在太阳上是红色的阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字，自己的咒语发出红色的光芒。观想在自己头顶上，梵穴之下的白色八辐轮中央，在太阳上是白色的嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字，自己的白色咒语发出白色的光芒并旋转。",
    "这样清晰地观想后，进行放射和收摄。在第一个夜晚的念诵期间，瑜伽士净化自己的身语意三门。从三个地方放射光芒，遍布外部十方世界，观想供养令所有圣者和胜利者的身语意喜悦。收摄时，净化自己的念头、身语意习气和障碍，然后再次收摄，观想一切显现为黑汝嘎（Heruka）。观想一切语言声音都清晰地显现为咒语，像雷鸣一样。观想意念清晰地显现在心中，光芒放射和收摄，像旋转的火轮。再次以微细的禅定使其清晰，为了从轮回中解脱。《密集续》中也说：‘心能解脱生命’。这就是第一个夜晚，简而言之，在念诵期间要这样观想。在第二个夜晚的修持期间，接近智慧本尊，通过念诵咒语，放射三种光芒，智慧本尊化为光融入，融入三个地方，誓言和智慧无二无别地融入，观想九尊本尊都安住在智慧的本质中，这就是修持的念诵。"
  ],
  "english_translations": [
    "Kshtan Hum Phet (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Roman transliteration, no corresponding Chinese meaning)! The fierce mantra is, Om Vajra Sarva Dushtan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र सर्व दुष्टान्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra sarva duṣṭān, Chinese literal meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones)",
    "E Ja Bhyo Hum Phet (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Roman transliteration, no corresponding Chinese meaning)! For the oath keepers, Om Khrom Garuḍa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् क्रोम् गरुड, Sanskrit Roman transliteration: oṃ krom garuḍa, Chinese literal meaning: Om, Krom, Garuda) etc. The guidance for visualization is: In the Pra guidance and mudra, I clearly visualize myself as the great assembly of deities, especially visualizing the wheels of body, speech, and mind clearly is key. I visualize myself within a radiant, dark blue tent-like enclosure, in the center of a crystal palace the size of a goose eggshell, the essence of which is my own life-force, the wisdom hero, white and clear, one face and two arms, the right hand holding a five-pronged vajra at the heart, the left hand holding a bell resting on the hip. Visualize his heart tip pointing upwards, lotus petals, the heart marrow is the moon, the shape of the heart is like an eight-cornered jewel. Within it, in the center of a sun mandala the size of a split pea, is the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, surrounded by its own heart mantra, emitting blue light. Visualize your own tongue as an eight-petaled lotus, in the center of the red, flaming Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) syllable, on the sun is the red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) syllable, your own mantra emitting red light. Visualize on top of your head, below the Brahma aperture of the skull, in the center of the white eight-spoked wheel, on the sun is the white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om) syllable, your own white mantra emitting white light and rotating.",
    "Having visualized this clearly, perform the emanation and absorption. During the first evening's recitation, the yogi purifies the three doors of his body, speech, and mind. Emanating light from the three places, pervading the external ten directions, visualize offering delight to the body, speech, and mind of all the holy ones and victors. When absorbing, purify your own thoughts, the habitual tendencies of body, speech, and mind, and then absorb again, visualizing all appearances as Heruka. Visualize all speech and sounds clearly as mantra, like thunder. Visualize the mind clearly in the heart, light radiating and absorbing, like a rotating wheel of fire. Again, clarify it with subtle samadhi, for the sake of liberation from samsara. The Guhyasamaja Tantra also says: 'The heart liberates life.' This is the first evening, in short, during the recitation, one should visualize in this way. During the practice of the second evening, approach the wisdom deity, through reciting the mantra, emanate the three lights, the wisdom deities dissolve into light,"
    "dissolving into the three places, the samaya and wisdom become inseparable, visualizing all the deities of the ninefold mandala abiding in the essence of wisdom, this is the recitation of practice."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

྄་དགོངས་དེས་བྱའོ། །ནུབ་ཐ་མ་སྒྲུབ་ཆེན་དུས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན༔ དཔལ་གྱི་ལྗགས་ཀྱི་ཨཱཾཿལ་ཕོག་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཤངས་བུག་གཡས་སུ་ཞུགས༔ དུང་ཁང་ཨོཾ་ལ་ཕོག་འོད་ཟེར་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་གཡས་སུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་བབས་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་བརྔུབས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ནུབ་དང་པོ་བསྙེན་པ། ནུབ་བར་པ་སྒྲུབ་པ། ནུབ་ཐ་མ་སྒྲུབ་ཆེན་གསུམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་རིང་ཐུང་དང་སྦྱར་ཏེ་དམིགས་པ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་པོ་ཟླ་གཅིག་ལ་དཔེར་མཚོན་ན་ཞག་བཅུ་ཕྲག་རེ་ཙམ་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཉིན་མཚན་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་པའམ། ཡང་ན་ཐུན་རེའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་བོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་རབ་རྟགས་དང་
15-5-10b
སྦྱར་བའི་ལོ་སྒྲུབ་སྟེ་ལོ་གཅིག་ཡན་ཆད། འབྲིང་གྲངས་དང་སྦྱར་བའི་ཟླ་སྒྲུབ་སྟེ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་དྲུག་ལ་སོགས་པ། ཐ་མ་ཞག་བསྒྲུབ་སྟེ་བདུན་གཅིག་ནས་གསུམ་སོགས་སུ་བཤད་པའི་དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་དུ་མཛད། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རུང་ཙམ་དང་། གསུམ་པ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྙེན་ཁ་གསོ་སོགས་ལ་དགོངས་པས། འདིར་འབྲིང་པོ་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལའང་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་གྲངས་མང་དུ་བཤད་པའི་ནང་། ལས་གཞུང་དུ། གྲངས་བསྙེན་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལ་སྦྱར་ཞིང་བཟླའོ༔ ཞེས་དང་། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་བཅུ་གཅིག་གམ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ཙམ་གྲངས་བསྙེན་ཚར་བས་སྐབས་འདིར་འབུམ་མམ་སྟོང་ཙམ་ཁ་གསོ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གམ་འབྲུ་འབུམ། དཔལ་བརྒྱད་པོ་ལ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་རེ་གྲུབ་ན་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་ན་ཆེ་མཆོག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཡིན་པས་གྲངས་འགྲོ་ངེས་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླ། དེའང་ཁྲོ་བོའི་སྐབས་འདིར་ཞི་བཟླས་གསུམ་པོ་ཐུན་འགོར་བརྒྱ་ཕྲག་ཙམ་རེ་བཏང་། ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་དཔལ་དགུ་
15-5-11a
གང་ཡིན་དེ་དང་། མཇུག་ཏུ་དཔལ་བརྒྱད་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་བཟླའོ། །ཡང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ལས། བཟླས་པའི་སྔགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་སོ་ལྔ་པ་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་། ཕུར་སྒྲུབ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་ར

【现代汉语翻译】
应如是思维。在最后的盛大法会时，从本尊心间的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的咒鬘中发出光芒，从智慧尊（Ye shes sems dpa'）的口中流出，触碰到吉祥本尊的舌头上的（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），咒鬘从口中进入右鼻孔，触碰到坛城（Dung khang）上的（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），光芒从左鼻孔进入佛母的右鼻孔，降至心间，内外情器世间以成就之光的形式融入佛母的密处，被本尊的金刚杵吸入，融入心间的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，观想获得一切圆满成就。以上是盛大法会期间的念诵观想。
如是说，第一个晚上进行念诵，中间的晚上进行修持，最后的晚上进行盛大法会，将这三种念修方式结合起来，根据时间的长短，例如，如果以一个月为例，每种修持进行大约十天左右，或者将昼夜分为三个部分，或者在每次法会的开始、中间和结束时依次修持，即可成就。念诵的数量，按照经文的观点，结合殊胜的征兆，进行年度修持，即一年以上；结合中等的数量，进行月度修持，即一个月到六个月等；最少进行短期修持，即七天到三天等。第一种情况是针对修持圆满的情况，第二种情况是能够进行上师的事业，第三种情况是针对会供、荟供和补充授权等情况。
因此，这里以中等的数量作为念诵的标准，其中也分为上、中、下三种数量。在仪轨中说：‘念诵七十二万遍’。在修持概要中说：‘事先念诵一百一十万遍或七十二万遍，此时补充一万或一千遍’。因此，主要是大殊胜嘿噜嘎（Che mchog）念诵一百一十万遍或七十二万遍，如果能完成八尊吉祥本尊的念诵，则为圆满。如果不能完成那么多，因为大殊胜嘿噜嘎本身就是坛城的本尊，所以一定要完成数量，其他的本尊则尽力念诵。此外，在忿怒本尊的修持中，在法会开始时念诵寂静咒，中间念诵忿怒咒，最后念诵息灾咒，每个阶段念诵数百遍。在法会的正行中，念诵九尊吉祥本尊，最后念诵八尊吉祥本尊和护法等，各念诵一百零八遍。
此外，在经文、传承和口诀的引导中说：‘应念诵包含寂静、忿怒和八大嘿噜嘎一切精华的三十五字明咒’。在金刚橛修法中说：（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha padma krotīśvari vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma ra，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉如巴 嘎玛 惹）

【English Translation】
Think in this way. During the final great assembly, light radiates from the mantra garland of the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) at the heart of the deity, emanating from the mouth of the Wisdom Being (Ye shes sems dpa'). Touching the (Tibetan: ཨཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah) on the tongue of the glorious deity, the mantra garland enters the right nostril from the mouth, touches the (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om) in the mandala (Dung khang), and the light enters the right nostril of the consort from the left nostril, descending into the heart. The outer and inner worlds, along with their contents, are gathered into the secret space of the consort in the form of the light of accomplishment, drawn in by the vajra tube of the male deity, and absorbed into the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) at the heart, contemplating the attainment of all complete accomplishments. This is the contemplation during the great assembly.
As it is said, the first evening is for recitation, the middle evening is for practice, and the final evening is for the great assembly. Combine these three practices of recitation and practice, adjusting the length of time. For example, if taking a month as an example, each practice should be done for about ten days, or divide the day and night into three parts, or practice each in sequence at the beginning, middle, and end of each session to achieve accomplishment. As for the number of recitations, according to the view of the tantra, combined with auspicious signs, perform annual practice, i.e., one year or more; combined with the medium number, perform monthly practice, i.e., one to six months, etc.; at the minimum, perform short-term practice, i.e., one to three weeks, etc. The first case is for the completion of practice, the second case is for being able to perform the activities of the guru, and the third case is for gatherings, assemblies, and supplementing empowerments.
Therefore, here, the medium number is taken as the standard for recitation, which is also divided into high, medium, and low numbers. In the ritual text, it says: 'Recite seven hundred and twenty thousand times.' In the practice summary, it says: 'First, complete one million one hundred thousand or seven hundred and twenty thousand recitations, and then supplement one thousand or one hundred thousand at this time.' Therefore, the main deity, the Great Glorious Heruka (Che mchog), should be recited one million one hundred thousand times or seven hundred and twenty thousand times. If the recitations of the eight glorious deities can be completed, it is perfect. If that much cannot be completed, since the Great Glorious Heruka is the lord of the mandala, the number must be completed, and the other deities should be recited as much as possible. In addition, in the practice of wrathful deities, recite the peaceful mantra at the beginning of the session, the wrathful mantra in the middle, and the pacifying mantra at the end, each for several hundred times. In the main part of the session, recite the nine glorious deities, and at the end, recite the eight glorious deities and the protectors, each for one hundred and eight times.
Furthermore, in the guidance of the scriptures, transmissions, and instructions, it says: 'Recite this thirty-five-syllable mantra, which contains the essence of all peaceful, wrathful, and eight Heruka deities.' In the Vajrakilaya practice, it says: (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་ར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā krodha padma krotīśvari vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma ra, Literal Meaning: Om Vajra Maha Krodha Padma Krotishvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kalarupa Karma Ra)

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་ཆོད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་རྫོགས་ཀྱི་སྔགས་སོ༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་འདི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་དུ་བསྔགས་ཤིང་། གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས་པས་སྒོས་ཛཔ྄་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་དང་གཙོ་བོར་སོ་ལྔ་པ་བཟླས་ཀྱང་ཆོག །གྲངས་ནི། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ལས། འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླས་ན་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྱེ་བ་བཟླས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། སྤྲོ་ན་འབུམ་བཅུ་དང་བསྡུ་ན་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླ། ཡང་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ་བཤད་པའི་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་བཟླས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་གྲངས་ནི་རྒྱུད་ལས། གྲངས་འབུམ་བསྙེན་ཅིང་རྟགས་ལ་སྦྱར༔ ཅེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་སྙིང་པོ་འབྲུ་སུམ་ཅུ་
15-5-11b
ཡོད་པ་ཡན་ཆད་ལ་ཁྲི་བཟླས་པས་ཀྱང་ཆོག་པ་གསར་རྙིང་སྤྱིའི་བཞེད་པའོ། །དཔལ་དགུ་ལ་ངག་གི་འདྲེན་ཚུལ་རེ་རེ་བཞིན་བཤད་ཀྱང་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ཆེན་ལ་དགོངས་ཤིང་བསྙེན་པའི་སྐབས་འགྲུབ་དཀའ་བས་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པར་འབད། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲངས་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་སྒྲོལ་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཛཔ྄་བྱ་བ་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་། བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཁྱེར་བདེ་བ། ཛཔ྄་དགོངས་ཆུང་བ་ལས། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་གསུམ་སྟེ༔ དམ་ཅན་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྙེན་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཅན་དྲིལ་ཏེ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་བྱེ་བྲག་གི་དགོངས་པའོ༔ དེ་ཡང་བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་རང་རང་གི་དམ་ཅན་དང་༔ སྤྱིའི་བྱ་བ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་སྙིང་གར་ཡིག་འབྲུ་སྔགས་བཅས་གསལ་བ་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླའོ༔ དེས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མཐོང་བ་དང་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ སོ་ལྔ་པ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ ལུས་ལྷ༔ ངག་སྔགས༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ངང་ལ་འོད་ཟེར་ལྕགས་
15-5-12a
ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་བརྡབས་པ་ལྟ་བུས་ནང་དུ་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས༔ ཕྱི་རོལ་དུ་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ་མོ༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལས་བཞིའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་དང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་དང་འོད་ཟེར་དེ་ལྟ་བུས་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་བསམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དམིགས་གནད་དང་འབྲེལ་བས། དང་པོ་ལ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་སོ་སོར་མི་འགྲུབ་ན། དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་པས་ཆོག་ལ། བར་པ་ལ་སོ་ལྔ་པ་དང་། མཐའ་མའང

་དེ་དང་བརྒྱད་ཅུ་པ་གང་རུང་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་འཕྲོས་དོན་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི། པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས། མན་ངག་ཏུ་བསྡུ་ན་ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ཁོ་ནའི་ཉམས་ལེན་དུ་འདུས་ཏེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་ཟབ་གནད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལུས་དཀྱིལ་ཡིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གོང་སྨོས་ལྟར་སོང་ནས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཞིང་། འདི་ཁོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྐང་ཚུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ། ལས་བྱང་སྔོན་རྗེས་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་གཙོ་དགུ་མི་བསྐྱེད་པར་ཆེ་མཆོག་
15-5-12b
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་ལུས་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་མངོན་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་བསྐྱེད༔ སོ་སོའི་འཁོར་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང་༔ ཁྲོ་མོ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་བཅས༔ འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་གསལ་བརྟན་ནས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་སྦྱར། དབང་བསྐུར་མན་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། བཟླས་པའི་སྐབས་ཞི་བ་སྔོན་སོང་གི་དཔལ་དགུ་བཀའ་སྡོད་བཅས་པའི་སྒོས་འཛབ་རྣམས་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་། གཙོ་བོར་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་ཁོ་ན་བསྙེན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཁྲོམ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔ མ་མ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་མན་ངག་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ་དང་། ཤེས་པ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་དང་། སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིས་སྡོམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་
15-5-13a
བ་ནི། གཞུང་དེ་ཉིད་ལས། བཟླས་བརྗོད་མི་ཚིག་གི་སེལ་གྱིས་མ་ཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེས་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་དང་། སྒྲ་ཆུང་ནས་ངག་ཏུ་འབྲུ་མི་གསལ་བ་དང་། ཕྱུར་ནས་སྒྲ་འདྲེས་པ་དང་། བུལ་ནས་སྒྲ་བྱེར་བ་དང་། ཡེངས་ནས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང་། བསྒྲིམས་ནས་དུབ་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་རྟགས་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་ནི་དུག་བྲལ་ཁ་ཟས་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་ཤེས་པ་བརྒྱད་ནི། ཛཔ྄་བསྙེན་གང་འདྲེན་དེ་ཉིད་དམིགས་བྱར་གསལ་བས་ལྷར་ཤེས་ཤིང་ལྷ་དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་བཟླས་པས་སྲས་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། གཙོ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པའི་བཟླས་བ

【现代汉语翻译】
念诵任何一个（指八十个本尊或其中之一）都可以。第三，关于后续的综合修法：根据《普巴金刚引导·具眼法》所说：‘如果归纳为口诀，就完全包含在综合修法的实修中。’因此，综合修法非常容易修持，并且是精华要义的浓缩。因此，在如上所述完成近修和修法后，它与日常修持密切相关。据说仅凭此法就可以进行独立的近修和修法。如果是这样，坛城的陈设等也应如此进行。前后仪轨如常，但在生起本尊时，不生起九尊主尊，而是将大殊胜嘿汝嘎（Mahā Heruka）三面六臂的形象与身坛城结合，如综合修法的观想一样。‘自身是大殊胜嘿汝嘎，深蓝色，三面六臂……’从这里开始，到‘降伏龙族的雄伟金翅鸟，生起黑白二色，各自的眷属是忿怒尊和忿怒母，也是化身、重化身等，火焰般愤怒，威严而清晰坚定……’之间的本尊生起法结合起来。灌顶等如常进行。在念诵时，念诵寂静尊之前的九尊、噶当巴（Kadampa）等的所有咒语，特别是念诵总集一切善逝的八十忿怒咒：嗡啊吽梭哈，穆姆啥，吽啊，嗡希日巴扎玛哈卓达，吽希日嘿汝嘎，亚曼达嘎，啥巴玛达嘎日，吽巴扎基利基拉亚，玛哈亚叉嘎拉如巴，亚叉卓达，巴扎萨瓦杜斯达，诶扎布有，仲巴扎嘎汝达，玛玛卓迪效瓦日，嘎玛让让，瓦拉让让，吽吽啪啪！第三，通过秘密口诀要点进行实修分为三部分：咒语的排毒、八识的化现、以及用四橛封印来守护生命。首先，咒语的排毒：
根据该论典所说：‘念诵时不要让不清晰的词语中断，避免声音过大而泄露秘密，避免声音过小而口齿不清，避免含糊不清而声音混杂，避免缓慢而声音分散，避免散乱而中断，避免过于用力而疲惫。’如果这样念诵，会迅速出现验相，就像无毒的食物变成药物一样。第二，八识：无论念诵什么，都应清晰地观想为所缘境，将其视为本尊，并且该本尊也是通过主尊的念诵，将眷属也视为坛城。将主尊、眷属视为坛城来念诵……

【English Translation】
It is sufficient to recite any one of the eighty (referring to the eighty deities or any one of them). Third, regarding the subsequent integrated practice: According to the 'Vajrakila Guide with Eyes,' 'If summarized into a pith instruction, it is completely included in the practice of integrated accomplishment.' Therefore, the integrated accomplishment is very easy to practice and is a condensation of essential points. Therefore, after completing the approach and accomplishment as mentioned above, it is closely related to daily practice. It is said that one can perform independent approach and accomplishment with this method alone. If so, the arrangement of the mandala, etc., should also be done accordingly. The preliminary and subsequent rituals are as usual, but when generating the deity, do not generate the nine main deities, but combine the form of the Great Glorious Heruka with three faces and six arms with the body mandala, as in the visualization of the integrated accomplishment. 'One's own self is the Great Glorious Heruka, dark blue, with three faces and six arms...' Starting from here, combine the deity generation up to 'The majestic Garuda subduing the Nagas, generating black and white colors, each with their retinue of wrathful deities and wrathful goddesses, also emanations, multiple emanations, etc., blazing wrathfully, majestic, clear, and firm...' The empowerment, etc., are performed as usual. During the recitation, recite all the mantras of the nine peaceful deities before, Kadampa, etc., especially reciting the eighty wrathful mantras that gather all the Sugatas: Om Ah Hum Svaha, Mum Hrih Hum Ah, Om Shri Vajra Maha Krodha, Hum Shri Heruka, Yamantaka, Hrih Padmantakrit, Hum Vajrakili Kilaya, Maha Yaksha Kala Rupa, Yaksha Krodha, Vajra Sarva Dushtan, E Ja Bhyo, Khrom Vajra Garuda, Mama Krotishvari, Karma Ram Ram, Jvala Ram Ram, Hum Hum Phat Phat! Third, practicing through the key points of secret pith instructions is divided into three parts: expelling the poison of mantras, manifesting the eight consciousnesses, and guarding life with the four pegs of sealing. First, expelling the poison of mantras:
According to the same text: 'When reciting, do not interrupt with unclear words, avoid revealing secrets by making the sound too loud, avoid mumbling and unclear pronunciation, avoid being vague and mixing sounds, avoid being slow and scattering sounds, avoid being distracted and interrupting, and avoid being too forceful and tiring.' If you recite in this way, signs will quickly appear, just as non-toxic food becomes medicine. Second, the eight consciousnesses: Whatever you recite, you should clearly visualize it as the object of focus, regarding it as the deity, and that deity is also through the recitation of the main deity, regarding the retinue as the mandala. Reciting by regarding the main deity and retinue as the mandala……

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་རེམས་པས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པ་མཆོད་པར་ཤེས་པ། ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་བས་དབྱངས་སུ་ཤེས་པ། གྲུབ་གཉིས་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ། བསྙེན་པ་འཁྱོལ་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པས་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ། དངོས་འཛིན་བཟློག་ཅིང་སྐྱེ་མེད་དུ་གྲོལ་བས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པ། ཉམས་ཆག་སྐོང་བས་སྒྲིབ་སྦྱོང་དུ་ཤེས་པ། འདོད་པ་ཤེས་པས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེར་ཤེས་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །གསུམ་པ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞི་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པར། ཏིང་འཛིན་གཟེར་དང་སྙིང་
15-5-13b
པོའི་གཟེར༔ དགོངས་པའི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུའི་གཟེར༔ ཞེས་བཞིར་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། ཏིང་འཛིན་གཟེར་ནི་ཐོད་སྐུ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ཡེངས་མི་བྱ༔ ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ནི། སྙིང་པོ་སྔགས་གཟེར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་སེལ་མེད་བཟླ༔ ཞེས་དང་། གསུམ་པ་ནི། དགོངས་པའི་གཟེར་ནི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་རང་སེམས་ལས༔ གུད་ན་མེད་ཅིང་རུ་དྲ་ཡང་༔ ལོགས་ན་མེད་དོ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་དང་། བཞི་པ་ནི། འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་ནི་དམིགས་པ་ཡི༔ བསྒྱུར་ཁ་ཤེས་ན་འདོད་དགུར་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་མདོ་ཆིངས་ཀྱི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གོ་ཆོད་མིན་འདི་ལ་རག་ལས་པས་དེ་དོན་རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོན་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཐུན་མོང་དུ་ཤེས་བྱ་བཅུའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། གསང་སྔགས་སྤྱིའི་ལམ་ཁྱེར་གྱི་འགག་དོན་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། མིང་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྨིག་རྒྱུ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། གནས་ཐམས་ཅད་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། སྔགས་ཐམས་ཅད་བྲག་
15-5-14a
ཆ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཆུ་བུར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། རོལ་པ་ཐམས་ཅད་མིག་སྐྱོན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ་བཅུའོ། །འདི་རྣམས་ཞིབ་པར་པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས་ཤེས་དགོས་སོ། །
༄། །རྗེས་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་བྱ་བ།
རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་གནད་གལ་ཆེ་བས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བྱ། སང་བསྙེན་པ་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་མོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བཏུང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ། གྲོལ་ནངས་ཞོག་ཐུན་ལ་བཟླས་པ་གཞན་རྣམས་ཉུང་ཙམ་རེ་བྱ། ལྷ་ཛཔ྄་སོ་སོ་ལ། ཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ར

【现代汉语翻译】
知晓以悦诸佛为供养，知晓以生证悟为妙音，知晓以二成就咒成办为悉地，知晓以圆满近修为成办诸事业为事业，知晓以遣除实执而解脱于无生为法性，知晓以圆满亏欠为净除业障，知晓以知足为如意宝，此为八种知晓。
第三，命根四橛：如《续》第九品所说：‘三摩地橛、心要橛、意橛、摄放橛’。第一，三摩地橛：‘于颅器内，一心持心不散乱’。第二，心要橛：‘心要咒橛乃圆满之，主咒不离恒常念’。第三，意橛：‘意橛乃寂怒尊，圆满大威力自心中，无别离且鲁扎亦，非异乃是自心性，心性空性即法身’。第四，摄放橛：‘摄放之橛若知晓，转变方便随欲成’。此等乃生起次第总纲之要，乃成办近修之关键，故当一心修持。
第四，以十种共同应知之门而修持：乃密咒总道之扼要。一切修法，应知如幻；一切名句，应知如阳焰；一切行止，应知如梦；一切事物，应知如影像；一切处所，应知如乾闼婆城；一切咒语，应知如山谷回音；一切本尊，应知如水中月；一切三摩地，应知如水泡；一切享用，应知如眼翳；一切神变，应知如化身。此为十种。此等细则，当于具眼传承之口诀中求知。
之后，近修圆满之行。
根本科判第三，近修圆满后之行：若能圆满补阙火供则至关重要，故当行息灾火供，约为近修、修持、念诵总数之十分之一。于明日近修将圆满之傍晚，陈设成就之物，饮食之用具。于圆满之次日清晨，其余念诵略作即可。于各本尊之念诵后，加持：‘卡雅 悉地 嗡 (藏文：ཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)’、‘瓦嘎 悉地 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿)’、‘ चित्त 悉地 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)’，念诵千遍。

【English Translation】
Knowing that pleasing the Buddhas is offering, knowing that generating realization is melody, knowing that accomplishing with two siddhis mantra is siddhi, knowing that completing the recitation is accomplishing all actions is activity, knowing that reversing the grasping of reality and liberating into non-arising is dharmata, knowing that fulfilling deficiencies is purifying obscurations, knowing that knowing desire is like a wish-fulfilling jewel, these are the eight knowings.
Third, the four pegs of life force: As stated in the ninth chapter of the Tantra: 'Samadhi peg, heart essence peg, intention peg, and withdrawal peg.' First, the Samadhi peg: 'Within the skull cup, hold the mind one-pointedly, without distraction.' Second, the heart essence peg: 'The heart essence mantra peg is complete, the main mantra is recited without separation.' Third, the intention peg: 'The intention peg is the peaceful and wrathful deities, complete great power from one's own mind, without separation and Rudra also, is not different but one's own mind, mind itself is emptiness, the Dharmakaya.' Fourth, the withdrawal peg: 'If the withdrawal peg is known, the transformation of method becomes whatever is desired.' These are the essential points of the general framework of the generation stage, and the success of the approach and accomplishment depends on this, so one should practice it with one-pointed attention.
Fourth, practicing through the ten common knowable doors: This is the key point of the general path of secret mantra. All methods of practice should be known as like illusions; all names and words should be known as like mirages; all behaviors should be known as like dreams; all things should be known as like reflections; all places should be known as like cities of gandharvas; all mantras should be known as like echoes in a valley; all deities should be known as like the moon in water; all samadhis should be known as like bubbles; all enjoyments should be known as like eye defects; all magical displays should be known as like emanations. These are the ten. These details should be learned from a lineage holder with clear instructions.
Afterwards, the activities following the completion of the approach.
Third section of the root outline, the activities after the completion of the approach: If the supplementary fire offering is completed, it is very important, so perform a pacifying fire offering, about one-tenth of the total amount of approach, accomplishment, and recitation. On the evening before the approach is to be completed, arrange the substances for accomplishment and the utensils for food and drink. On the morning of the completion day, do a little of the other recitations. After the recitation of each deity, add: 'Kāya Siddhi Oṃ (藏文：ཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡)', 'Vāk Siddhi Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿)', 'Citta Siddhi Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽)', and recite it a thousand times.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་ལ་སོགས་པ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྫས་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ། ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་སོགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང་༔ སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱིས༔ ཚེ་དབང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་
15-5-14b
རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ སྲིད་ནོར་ཟས་གོས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་དབང་བླང་། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབྱེ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་འབུལ། བཤགས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱུན་བཤགས་སམ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བཤགས་བྱ། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལས། དེ་ནས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་སྟེ༔ སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷག་ཆད་ཐབས་ཀཱ་ལིས་བསྐང་༔ གསུང་སྔགས་ཚིག་གི་ལྷག་ཆད་ཤེས་རབ་ཨཱ་ལིས་བསྐང་༔ ཐུགས་འཕྲོ་འདུའི་ལྷག་ཆད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐང་སྟེ༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སུ་གནས་པས་བསྐང་བའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་འདི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྐབས་དང་རྟེན་མེད་ན་གཤེགས། 
15-5-15a
སྒོམ་ཁོག་ལས། ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པར་གསུངས་ཀྱང་དེང་སང་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཀྱི་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ན། རྟེན་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རང་ལ་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག །བསྡུ་རིམ་རྒྱུན་དུ་ནི། ཨ་ཏིའི་སྒོམ་ཁོག་ལས། རང་སེམས་རྣམ་དག་ལ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་ངང་དང་། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་འདུས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་རྫོགས་སོ། །ཞེས་དང་། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལས་ཀྱང་། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་དེ་ཆོས་དབྱིངས་ལ་གནས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་ནས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་ཉམས་གཙོ་བོར་མཛད། བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་སྐབས་སྔ་མ་ལས། རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་སྟེ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་འཇམ་ལ་རིང་བ་གསུམ་བརྗོད་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོ

【现代汉语翻译】
念诵根本咒等，观想将轮回与涅槃的所有善妙功德融入并摄入于本尊。完成所有事业仪轨的后续部分，如补缺、立誓、稳固等之后，念诵： 吽！ 诸佛如来之意誓， 持誓之众安住于道与资粮， 瑜伽士我以昔日之意誓， 成就寿命自在、正法与四事业， 以及捷足、眼药、
药丸、空行， 赐予世间财富、衣食、威力和神通成就。 阿啦啦 吼！ 如此念诵，从观想为本尊的供施食子上接受加持。 将智慧尊迎请至前方虚空。 观想誓言尊融入光明，凝聚成甘露精华，与成就物一同享用，从而获得所有共同与殊胜成就。 献上广大的酬谢赞颂。 进行忏悔，可以念诵出自修法仪轨中的日常忏悔文，或者如耶谢古秋般的共同忏悔文。 玛哈的修法仪轨中说： ‘之后，补足不足之处， 身之生起次第的不足以方便法门卡里补足， 语之咒语词句的不足以智慧法门阿利补足， 意之摄散的不足以百字明补足， 自心清净安住于金刚萨埵之心而补足。’ 如是所说之义，也出自续部，以元音、辅音、百字明念诵三遍来补足不足之处，以根本咒念诵三遍来稳固力量。 如果有坛城唐卡和本尊像，则进行前方的智慧尊安住。 如果是坛城沙坛城，或者没有本尊像，则遣送智慧尊。
修法仪轨中说： ‘为了不侵犯本尊的权力，所以遣送智慧尊。’ 但现在如手印封印之法，无论有无本尊像，都可以将前方的坛城收摄于自身。 收摄次第通常是： 阿底的修法仪轨中说： ‘自心清净，无有局限和偏颇，故于法性之中，无作无为，于菩提心要中，平等性中，一切佛陀本自具足，故无有坛城之开展与收摄而圆满。’ 玛哈的修法仪轨中也说： ‘总之，一切从法界生起，安住于法界，享用后融入法界，应如是了知。’ 应以这些观修体验为主。 在念诵修圆满时，与之前相同，为了遣除常边，收摄誓言坛城，口中念诵吽，以柔和而悠长的声音念诵三遍，从自己心间的吽字中发出

【English Translation】
Recite the root mantra etc., and visualize gathering and absorbing all the virtuous qualities of samsara and nirvana into the deity. After completing all the subsequent parts of the activity ritual, such as making up for deficiencies, establishing vows, and stabilizing, recite: Hūṃ! The heart commitment of all Sugata Buddhas, The assembly of Samaya holders abiding in the paths of joining and accumulation, Yogin, by the previous heart commitment to me, Accomplish longevity empowerment, Dharma, and the four activities, As well as swift feet, eye medicine,
Pills, sky-goers, Grant worldly wealth, food, clothing, power, and siddhis. Ala la ho! Recite thus, and receive empowerment from the Torma offering visualized as the deity. Invite the wisdom being into the space in front. Visualize the Samaya being dissolving into light, condensing into the essence of nectar, and enjoying it together with the substances of accomplishment, thereby obtaining all common and supreme accomplishments on that very seat. Offer extensive gratitude and praise. Perform confession, either reciting the daily confession from the sadhana ritual, or a common confession like Yeshe Ku-chok. The Maha sadhana ritual says: 'After that, make up for deficiencies, The deficiencies of the generation stage of the body are made up for by the skillful means of Kaali, The deficiencies of the mantra words of speech are made up for by the wisdom of Aali, The deficiencies of the mind's distraction are made up for by the hundred-syllable mantra, The pure self-mind abides in the heart of Vajrasattva and makes up for it.' As the meaning of what is said, it also comes from the tantra, reciting the vowels, consonants, and hundred-syllable mantra three times to make up for deficiencies, and reciting the root mantra three times to stabilize the power. If there is a mandala thangka and a deity statue, then perform the abiding of the wisdom being in front. If it is a mandala sand mandala, or there is no deity statue, then send away the wisdom being.
The sadhana ritual says: 'In order not to infringe upon the power of the deity, the wisdom being is sent away.' But now, as in the method of handprint sealing, regardless of whether there is a deity statue or not, it is permissible to gather the mandala in front into oneself. The order of gathering is usually: The Ati sadhana ritual says: 'The self-mind is pure, without limitation or bias, therefore in the nature of reality, without action or fabrication, in the essence of bodhichitta, in equanimity, all Buddhas are inherently complete, therefore there is no unfolding or gathering of the mandala and it is complete.' The Maha sadhana ritual also says: 'In short, all arise from the Dharmadhatu, abide in the Dharmadhatu, and after enjoyment, dissolve into the Dharmadhatu, one should know thus.' One should mainly focus on these meditative experiences. When reciting the completion of the approach and accomplishment, as before, in order to dispel the extreme of permanence, gather the Samaya mandala, and recite Hūṃ in the mouth, reciting three times with a gentle and prolonged sound, emanating from the Hūṃ syllable in one's heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་ལ་བསྡུ༔ ལྷ་གཙོ་བོ་ལ། གཙོ་བོ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ཐིག་ལེར་བསྡུས་ཏེ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ། 
15-5-15b
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྗེས་གཞིག་གིས་བསྡུ། དེ་ནས་ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་རྒྱུན་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སོགས་སྔགས་བཅས་དང་། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་གོ་བགོ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ༔ ཨ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ག་ལ་ཚུགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་དོན་དྲན་པས་མཉམ་པར་བཞག །སྔར་རྒྱལ་ཐོ་སྒོ་བྱང་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་ལེན་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་གི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱ་དགོས་ལ། དཀྱུས་སུ་ལས་བྱང་དུ་ཡོད་པ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤེལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་སྤང་བླང་གི་གནད་རྣམས་ནི་གཞན་དང་མཐུན་པས་འདིར་མ་སྨྲོས་སོ། །འདིར་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་ཐོག་མཐའ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་སྲོག་དང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གནད་འགག་སྙིང་པོ་ནི། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་ཅན་ལས། དེ་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཕུང་པོའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དལ་དུ་རྩལ་སྦྱང་༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་
15-5-16a
རང་སྒྲ་ལས་བརྡ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པའི་གྱེར་ཚིག་ལ་སེམས་བཟུང་༔ དོན་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ཐག་བཅད་དེ༔ གང་ཞེ་ན་སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང་བས་ན་ཐབས་ཡབ༔ རང་བཞིན་སྟོང་པར་ཤེས་པས་ན་ཤེས་རབ་ཡུམ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་རིག་པས་སྲས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཞིང་སྐྱེ་མེད་དུ་འཁོར་བས་ན་འཁོར༔ དབྱེར་མེད་དུ་ལྷང་གིས་རྟོགས་པས་ན་དཔལ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པས་ཧེ༔ ཚོགས་དང་བྲལ་བས་རུ༔ རབ་ཏུ་མི་གནས་པས་ཀ༔ དེ་ལྟར་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་མཚོན་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྟན་པས་ཡོངས་རྫོགས་ཞེས་བྱའོ༔ དེས་ན་ལུང་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་བཞིན་ཡང་༔ གང་ན་ཡང་མེད་དེ་ཁོ་ན༔ དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་༔ གཞན་ན་མེད་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན༔ ཅེས་གསུངས༔ རྒྱུད་ལས་ཀྱང་༔ ཉམས་ལེན་བདེ་ལ་དོན་མི་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ལྟར་བློ་ཐག་གཏིང་ནས་བཅད་དེ་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་མཚུངས་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱའོ༔ ཞེས་འབྱུང་བའི་དོན་འ

【现代汉语翻译】
现在，将显现世间（指一切现象）收摄于宫殿中，将宫殿收摄于本尊（天神）中，将本尊收摄于主尊中，将主尊收摄于心间的智慧勇识中，将智慧勇识融入吽字中，将吽字收摄于明点中，观想融入法界。
如上所述，通过后续的分解进行收摄。然后，为了消除断边，生起为日常修持的本尊，如仪轨中所述。伴随着吽，‘我执完全清净’等咒语。如果想要扩展，可以按照修法窍诀中所述，穿戴盔甲：嗡 班杂 绕叉 吽，班杂 嘎瓦 匝 吽 啪，班杂 班杂 班杂 阿。无论如何也不会改变，不会毁灭，无上的空性盔甲。法身无生金刚，摧毁一切有相的行境，在法界中扩展，即使是佛陀也无法看见，危害的魔障又怎么能立足？吽 吽！忆念这些意义，保持专注。如果之前有门牌或入口标志，此时可以取用，等等，修法窍诀的后续仪轨都应进行。通常，仪轨中有的回向、发愿、吉祥祈愿等，都要广泛地进行。共修和闭关中，关于取舍的关键，与其他相同，所以在此不再赘述。这里，生起次第和念诵的始终，一切观想的命脉，以及日常修行的关键要点，核心在于《大瑜伽士之禅修窍诀轮》中所说：如此，将显现世间、轮回涅槃、内外、器情、蕴聚的一切念头，全部转化为寂静与忿怒本尊的身语意嬉戏，在法性无生的
自声中，以指示象征的语言来把握心意，将意义——自心完全清净——确定为父、母、子、眷属，光辉黑汝嘎。为什么呢？因为心性显现为任何事物，所以是方便父；因为自性知晓为空性，所以是智慧母；如此，智慧显现为各种各样的儿子，无生地成为眷属；无分别地彻底证悟，所以是光辉；一切皆空，所以是嘿；远离积聚，所以是汝；完全不住留，所以是嘎。如此，象征自心完全清净之义的光辉黑汝嘎，显示了圆满证悟一切安乐逝者，所以称为圆满。因此，经文中说：身语意和自性，无论在哪里都没有，唯有它。无量无边的胜者，不在其他地方，就是它本身。续部中也说：修行安乐，意义不变。如此，从内心深处下定决心，从法界无生的状态中，不断进行相应的念诵。’以上所说的意义

【English Translation】
Now, gather the manifested world (referring to all phenomena) into the palace, gather the palace into the deity, gather the deity into the main deity, gather the main deity into the wisdom hero in the heart, let the wisdom hero dissolve into the Hum syllable, gather the Hum syllable into the bindu, and visualize dissolving into the Dharmadhatu.
As mentioned above, gather through subsequent dissolution. Then, in order to eliminate the extreme of nihilism, arise as the deity of daily practice, as described in the ritual. Accompanied by Hum, the mantra 'Ego-grasping is completely pure,' etc. If you want to expand, you can follow the instructions in the practice manual to wear armor: Om Vajra Raksha Hum, Vajra Kavaci Hum Phat, Vajra Vajra Vajra Ah. In any case, it will not change, it will not be destroyed, the supreme armor of emptiness. The unborn Vajra of Dharmakaya, destroys all conditioned realms, expands in the Dharmadhatu, even the Buddha cannot see it, how can the obstructing demons stand? Hum Hum! Remembering these meanings, remain focused. If there was a nameplate or entrance sign before, it can be taken at this time, etc., the subsequent rituals of the practice manual should be performed. Usually, the dedications, aspirations, and auspicious prayers in the ritual should be widely performed. The key points of acceptance and rejection in general practice and retreat are the same as others, so I will not repeat them here. Here, the lifeblood of all visualizations from beginning to end of the generation stage and recitation, and the key points of daily practice, the core is what is said in 'The Wheel of the Great Yogi's Meditation Instructions': Thus, transform all thoughts of the manifested world, samsara and nirvana, inside and outside, vessel and content, aggregates, into the play of body, speech, and mind of the peaceful and wrathful deities, in the unborn nature of Dharma,
Grasp the mind with the language that indicates symbols from the self-sound, determine the meaning—the completely pure self-mind—as father, mother, son, retinue, glorious Heruka. Why? Because the nature of mind manifests as anything, so it is the skillful means father; because the nature knows emptiness, so it is the wisdom mother; thus, wisdom manifests as various sons, and becomes a retinue without birth; completely realize without separation, so it is glorious; everything is empty, so it is He; away from accumulation, so it is Ru; completely non-abiding, so it is Ka. Thus, the glorious Heruka, symbolizing the meaning of the completely pure self-mind, shows the complete enlightenment of all blissful departed ones, so it is called complete. Therefore, the scriptures say: Body, speech, mind, and nature, nowhere is there, only it. The immeasurable and boundless victors, are not in other places, it is itself. The tantra also says: Practice is blissful, the meaning does not change. Thus, make a firm decision from the depths of your heart, and from the state of unborn Dharmadhatu, constantly perform the corresponding recitation. The meaning of what is said above

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ཉམས་ལེན་མཐིལ་དུ་བྱས་ཏེ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཁོ་ན་བཟླས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་འཛིན་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དང་། །དབྱེར་མེད་འདྲེས་གྱུར་
15-5-16b
བདེན་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བདག་སོགས་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་མངོན་གྱུར་ཏེ། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་གམ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ། བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་གསུམ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ་སྙིང་གི་ཟུངས་ཁྲག་དང་འདྲ་བ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་ཉིད་དེང་སང་དར་སྲོལ་ཆུང་ཞིང་ཁྱད་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་མཁན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཕན་དུ་རེ་བའི་ལྷག་བློ་རྒྱུར་བྱས་ཏེ། པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如果以这个为修行的核心，仅仅念诵三十五尊忿怒明王的咒语，也能成就一切目的。持有此法的上师的心髓精要，与我无二无别地融合，
这是真实不虚的金刚语。愿它显现于我和其他修行者，使我们证悟九界之智，于法界中成佛！这是从八大修法部无数的续、传承和口诀中，最为殊胜和卓越的，如同日月般著名的噶举三法（Ka-gyü-sum）之一，如同心脏的精血般珍贵。如今，这个完整的秘密法门并不盛行，特别是修习和实修的人非常稀少。为了稍微有所助益，我怀着真诚的愿望，莲花明智持明的化身，莲花舞自在或无尽慧者，在宗肖德谢杜贝（Zong-shö De-sheg Dü-pai）大殿中写下了此文，愿一切吉祥增长！

【English Translation】
If this is taken as the core of practice, even just reciting the mantra of the thirty-five wrathful deities will accomplish all purposes. The essential heart essence of the guru who holds this, inseparably merged with me,
These are the true vajra words. May it be manifest to me and other practitioners, so that we may awaken to the wisdom of the nine spheres, and attain enlightenment in the realm of reality! This, from among the countless tantras, transmissions, and instructions of the eight great practice sections, is the most supreme and excellent, one of the Ka-gyü-sum (噶举三法, Three Transmissions of the Kagyu) known like the sun and moon, as precious as the essential blood of the heart. Now, this complete secret teaching is not very prevalent, and especially those who practice and cultivate it are very rare. With the sincere wish to be of some benefit, I, the emanation of Padmai Rigpa Dzinpa (པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་, Holder of Lotus Awareness), Pema Gargyi Wangchuk (པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་, Lotus Dance Empowerment) or Lodrö Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་, Infinite Wisdom), have written this in the great palace of Dzongshö Deshek Düpai (རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་, Gathering of the Sugatas of Dzongshö), may all auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

